ويكيبيديا

    "وبلا شروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans condition
        
    • et sans conditions
        
    • et inconditionnelle
        
    • ni condition
        
    • sans conditions l
        
    • et inconditionnellement
        
    Cette Conférence avait lancé un appel franc à tous les États non parties d'y adhérer rapidement et sans condition. UN وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط.
    Nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur sa décision, de respecter ses obligations en vertu du TNP et de coopérer pleinement et sans condition avec l'AIEA. UN ونحن نطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع عن عملها هذا، والامتثال بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، والتعاون بالكامل وبلا شروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il lance à nouveau un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité sans retard et sans condition. UN ويكرر دعوته لجميع الدول التي لم توقّع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دونما توانٍ وبلا شروط.
    Simple parce que quiconque a des responsabilités officielles en Bosnie-Herzégovine a l'obligation de mettre en oeuvre les Accords de Dayton, intégralement et sans conditions. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    Le Népal estime que tous les États Membres doivent régler leurs quotes-parts intégralement, à la date prévue, et sans conditions. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط.
    Nous préconisons également une prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la conclusion rapide d'un traité d'interdiction des essais nucléaires. UN وهي تؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبلا شروط كما تؤيد اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب النووية.
    Tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition. UN وأضاف أن جميع الدول الأعضاء يجب أن تسدد أنصبتها المقررة من الاشتراكات بالكامل وفي الموعد المحدد وبلا شروط.
    L'Argentine a toujours répondu rapidement et sans condition aux appels lancés par cette Organisation. UN فقد استجابت اﻷرجنتين دوما وبسرعة وبلا شروط لمبادرات هذه المنظمة.
    À cet égard, mon pays engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer pleinement et sans condition au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يحث بلدي جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تفعل ذلك على نحو كامل وبلا شروط.
    Nous condamnons en outre l'enlèvement et la détention de ministres, de responsables gouvernementaux et d'autres individus et nous demandons qu'ils soient relâchés immédiatement et sans condition. UN وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, les États Membres sont juridiquement tenus d'assumer les dépenses de l'Organisation telles que l'Assemblée générale les répartit. Tous les États Membres doivent verser leurs contributions ponctuellement, en totalité et sans condition. UN وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة يقع على الدول اﻷعضاء واجــب قانـوني ملــزم بتحـمل مصروفات المنظمة كما تقسمها الجمعية العامة؛ وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها دون إبطاء وبالكامل وبلا شروط.
    Réaffirmant que Daw Aung San Suu Kyi, prix Nobel de la paix, qui a été autorisée récemment à recevoir plusieurs visites, doit être libérée sans délai et sans condition, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة الافراج دون تأخير وبلا شروط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام والتي أذن لها مؤخرا بتلقي زيارات عديدة،
    Ma délégation est également d'avis que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles devraient commencer sans délai et sans conditions. UN ويرى وفدي أيضا أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء، وبلا شروط.
    Enfin, les ressources demandées pour les projets à effet rapide devraient être allouées dans leur totalité et sans conditions. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي تقديم الموارد المطلوبة من أجل المشاريع سريعة الأثر كاملة وبلا شروط.
    Il est essentiel que tous les pays paient leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions. UN ومن اﻷساسي أن تدفع جميع البلدان اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد وبلا شروط.
    C'est pourquoi il est nécessaire que tous les États Membres versent ponctuellement et sans conditions l'intégralité de leurs quotes-parts. UN لذا، ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة في موعدها المحدد وبكاملها وبلا شروط.
    La crise de paiements ne peut être réglée que si les États Membres sont résolus à remplir leurs obligations intégralement et sans conditions. UN فإن أزمة المدفوعات لن تحل إلا باستعداد الدول اﻷعضاء ﻷن تفي بالتزاماتها كاملة وبلا شروط.
    C'est de façon intentionnelle et inconditionnelle que nous avons choisi de conserver le statut d'État non nucléaire. UN وقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Il est paradoxal que ce soit eux qui préconisent avec le plus d'enthousiasme la prorogation indéfinie et inconditionnelle du TNP. UN ومن سخرية القدر أن تكون هذه الدول هي من المؤيدين اﻷكثر تحمساً لتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    Les partenaires de l'Irlande au sein de l'Union européenne sont en outre foncièrement attachés à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du TNP. UN إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    L'Allemagne demande instamment à tous les États et, plus particulièrement, aux États visés à l'annexe 2 de suivre cet exemple en signant et ratifiant le Traité sans délai ni condition. UN وتحث ألمانيا جميع الدول المتبقية، ولا سيما دول المرفق الثاني، أن تحذو هذا الحذو وأن توقِّع وتصدِّق على المعاهدة بدون تأخير وبلا شروط.
    Une fois de plus, je réitère la volonté de la Croatie de transférer Naletilic, immédiatement et inconditionnellement, dès qu'il sera rétabli, conformément aux décisions prises par les tribunaux croates. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد التزام كرواتيا بنقل ناليتيلتش إلى المحكمة فورا وبلا شروط بمجرد شفائه، وذلك عملا بقرارات المحاكم الكرواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد