Le développement de l'intégration économique avec l'Union européenne et avec les pays d'Europe centrale et orientale constitue l'une des priorités les plus importantes. | UN | وأضاف أن تنمية التكامل الاقتصادي مع الاتحاد الأوروبي وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية تمثِّل واحدة من أعلى الأولويات. |
La Fédération de Russie, les pays d’Europe de l’Est, la Chine et l’Inde ont réduit leurs subventions aux combustibles fossiles de près de 60 % en moyenne. | UN | فقد خفض الاتحاد الروسي، وبلدان أوروبا الشرقية، والصين والهند اﻹعانات المتعلقة بالوقود اﻷحفوري بمعدل ٦٠ في المائة. |
L'écart d'espérance moyenne de vie entre la Pologne et les pays d'Europe occidentale est encore sensible, mais il se réduit depuis quelques années. | UN | والفرق في متوسط العمر المتوقع بين بولندا وبلدان أوروبا الغربية ما زال واضحا، ولكنه تقلص خلال السنوات القليلة الماضية. |
Conférence régionale sur la politique de la concurrence à l'intention des pays de la Communauté d'États indépendants et des pays d'Europe centrale et orientale | UN | المؤتمر الإقليمي المعني بسياسة المنافسة في البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية |
5 Quelques catégories de moyens de financement internationaux et part des pays en développement et des pays d'Europe orientale, 1990-1994 | UN | ٥- فئات مختارة من التمويل الدولي وحصة البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية في كل منها، ٠٩٩١ - ٤٩٩١ |
Selon certaines indications, une quantité considérable de déchets provenant de câbles est aussi importée d'Allemagne et de pays d'Europe orientale. | UN | وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
Aux États-Unis et dans les pays d'Europe occidentale, les migrants internationaux sont moins instruits que la population de souche alors que c'est généralement l'inverse dans les pays d'Europe du Sud qui accueillent des immigrés depuis peu. | UN | فالمهاجرون الدوليون في الولايات المتحدة، وبلدان أوروبا الغربية أقل تعليما من السكان المحليين. |
Aux États-Unis et dans les pays d'Europe occidentale, les migrants internationaux sont moins instruits que la population de souche alors que c'est généralement l'inverse dans les pays d'Europe du Sud qui accueillent des immigrés depuis peu. | UN | فالمهاجرون الدوليون في الولايات المتحدة، وبلدان أوروبا الغربية أقل تعليما من السكان المحليين. |
Dans une certaine mesure, le Japon et les pays d'Europe orientale après la chute du communisme ont suivi la même voie. | UN | وسلك اليابان وبلدان أوروبا الشرقية، إلى حد ما، نفس الطريق بعد سقوط الشيوعية. |
Les principaux partenaires économiques de Chypre sont l'Union européenne, les pays voisins du Moyen-Orient et les pays d'Europe orientale. | UN | وأهم الشركاء التجاريين لقبرص هم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشرق الأوسط المجاورة وبلدان أوروبا الشرقية. |
Dans l'intervalle, un grand nombre d'accords de réadmission ont été conclus, d'une part entre l'Union européenne et les pays d'Europe centrale et, d'autre part, entre ces pays. | UN | وفي الوقت نفسه، أبرم عدد كبير من اتفاقات إعادة القبول بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أوروبا الوسطى وفيما بين بلدان أوروبا الوسطى ذاتها. |
Pourtant, elle est on ne peut mieux adaptée aux besoins des pays en développement et des pays d'Europe orientale qui se servent actuellement de charbon pour produire leur électricité et n'ont pas les moyens financiers d'installer des séparateurs très coûteux. | UN | غير أنه ملائم بشكل خاص للبلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية التي تعتمد حاليا على الفحم لتوليد الطاقة ولا تتحمل التكاليف المرتفعة ﻷجهزة غسل الغاز. |
Il a noté le nombre important, ces dernières années, d'immigrants, de facto ou de jure, en Italie, en particulier en provenance d'Afrique du Nord et des pays d'Europe de l'Est. | UN | وأشار إلى تزايد عدد الذين يهاجرون، بصورة قانونية أو بحكم الواقع، إلى إيطاليا خلال السنوات اﻷخيرة، ولا سيما من شمال افريقيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
7 Actifs extérieurs des banques de la zone déclarante de la BRI vis-à-vis des pays en développement et des pays d'Europe orientale, 1990-1994 | UN | الدولية في مواجهة البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية، ٠٩٩١ - ٤٩٩١ |
Il a noté le nombre important, ces dernières années, d'immigrants, de facto ou de jure, en Italie, en particulier en provenance d'Afrique du Nord et des pays d'Europe de l'Est. | UN | وأشار إلى تزايد عدد الذين يهاجرون، بصورة قانونية أو بحكم الواقع، إلى إيطاليا خلال السنوات اﻷخيرة، ولا سيما من شمال افريقيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
Le Bélarus participe activement à ce processus et accueille depuis des années des programmes annuels régionaux de formation sur la protection et la sûreté des sources de rayonnement, avec la participation d'experts venant du Commonwealth des États indépendants (CIS) et de pays d'Europe orientale. | UN | وتشارك بيلاروس بهمة في هذه العملية وقد استضافت على مدى أعوام عديدة برامج التدريب الإقليمية بشأن حماية وأمن مصادر الإشعاع، بمشاركة خبراء من كومنولث الدول المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية. |
136. En Belgique, un " commerce de la chair " exploitant de jeunes femmes de pays en développement, par exemple des Philippines, et de pays d'Europe de l'Est, est apparu en 1993. | UN | ١٣٦ - وانكشفت الحقيقة في عام ١٩٩٣ في بلجيكا عن " تجارة الجسد " التي تستغل الفتيات القادمات من البلدان النامية مثل الفلبين وبلدان أوروبا الشرقية. |
Des industriels européens ont offert une assistance similaire au niveau des entreprises dans le cadre d'accords de perfectionnement passif conclus par l'Union européenne, notamment au profit de sous—traitants de pays en développement de la région méditerranéenne et de pays d'Europe orientale. | UN | وقُدﱢمت مساعدات مماثلة على مستوى المشاريع من جانب المنتجين اﻷوروبيين في إطار ترتيبات التجهيز الخارجي للاتحاد اﻷوروبي، وبصفة خاصة لصالح المتعاقدين من الباطن في البلدان النامية بمنطقة البحر المتوسط وبلدان أوروبا الشرقية. |
Dans le cadre de ce programme, elle organise chaque année, depuis 1999, des stages régionaux de démonstration à l'intention des pays de la CEI et de l'Europe orientale. | UN | وقد درجت الوكالة، منذ عام 1999، على أن تقيم كل عام في الاتحاد الروسي، في إطار هذا البرنامج، دورات بيان عملي للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الشرقية. |
On procéderait ensuite à la seule élection du titulaire du siège supplémentaire, choisi parmi les candidats des États d'Afrique, des États d'Asie et des États d'Europe occidentale et autres États n'ayant pas été élus à l'issue de la première élection. | UN | وتقتصر المرحلة الثانية على انتخاب " العضو المتبقي " مع قصر الانتخاب على المرشحين من الدول الأفريقية ودول آسيا والمحيط الهادئ وبلدان أوروبا الغربية ودول أخرى الذين لم ينتخبوا في المرحلة الأولى. |