ويكيبيديا

    "وبما أنه لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme il n
        
    • n'étant
        
    • comme il est
        
    • puisqu'il n
        
    • dans la mesure où il n
        
    • étant donné qu'il n
        
    comme il n'y a aucune ambassadrice au Bénin, un programme devrait être mis sur pied pour encourager les femmes à entrer dans le service diplomatique. UN وبما أنه لا توجد، على ما يظهر، سفيرات في بنن، فإنه يجب بدء برنامج لجلب المزيد من النساء إلى السلك الدبلوماسي.
    comme il n'existe pas actuellement de définition précise de ce concept, l'ajouter au texte comme un accessoire pourrait nuire à l'intelligibilité de celui-ci. UN وبما أنه لا يوجد في الوقت الراهن تعريف دقيق لهذا المفهوم، فإن إضافته إلى النص كعنصر إضافي ربما يشوش على وضوح النص.
    Les droits dont ils jouissent n'étant pas précisés dans leurs documents de travail, les inspecteurs éprouvent des difficultés à vérifier si ces droits ont été violés. UN وبما أنه لا توجد لديهم مستندات عمل تبين ما يتمتعون به من حقوق، يصبح التحقق من الانتهاكات السابقة أعسر بالنسبة إلى المفتشين.
    Ni les employeurs ni les administrateurs de ces régimes n'étant habilités à en modifier les termes d'une façon qui porterait atteinte à certains cotisants, ils ne sont pas en mesure d'en supprimer les termes discriminatoires. UN وبما أنه لا يحق أيضاً لأصحاب العمل ومديري نظم التقاعد المهنية المسجلة تغيير الشروط التي من شأنها أن تؤثر سلباً على بعض أعضاء النظم المذكورة، فإنهم يواجهون صعوبات في إزالة الشروط التمييزية القائمة.
    En outre, comme il est impossible d'instaurer la confiance du jour au lendemain, nous devons rester patients afin d'appuyer et d'encourager tous les efforts visant à promouvoir les mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه لا يمكن بناء الثقة بين عشية أو ضحاها، فإن علينا أن نتحلى بالصبر من أجل دعم وتشجيع كل جهد يرمي إلى تعزيز تدابير بناء الثقة.
    puisqu'il n'y a pas d'objection à cette demande, je vais maintenant mettre aux voix le quatrième paragraphe du préambule et les paragraphes 3, 4 et 13 du dispositif du projet de résolution. UN وبما أنه لا يوجد اعتراض على هذا الطلب، أطرح للتصويت الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من المنطوق.
    Certains membres ont fait valoir que la question était exclusivement d'ordre politique et que, dans la mesure où il n'existait pas d'argument technique justifiant l'application d'une dérogation de cette nature dans le cadre du principe de la capacité de paiement, il n'entrait pas dans le mandat du Comité des contributions d'examiner ce point. UN وقال بعض اﻷعضاء أن المسألة سياسية بحتة وبما أنه لا يوجد مبرر تقني لوضع استثناء مثل هذا في سياق مبدأ القدرة على الدفع، فإنه ليس من مشمولات لجنة الاشتراكات أن تناقش المسألة.
    comme il n'est pas possible de prédire l'issue de telles poursuites, il existe un risque réel que la peine capitale lui soit imposée. UN وبما أنه لا يمكن التوقع بنتائج مثل هذه المحاكمة، فهناك خطر حقيقي بإصدار حكم اﻹعدام عليه.
    comme il n'est pas possible de couvrir tous les articles de manière exhaustive, les dispositions retenues doivent être considérées comme des exemples illustrant les réformes qu'exige la Convention. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    comme il n'y a pas de loi qui ait un statut supérieur à la Constitution, il est impossible qu'une loi rétablissant la peine de mort soit adoptée. UN وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد.
    comme il n'y avait pas de tribunal compétent dans le cadre des réalisations extrajudiciaires, il y avait nécessité d'une règle fonctionnant tout aussi bien dans les deux types de réalisation. UN وبما أنه لا توجد محكمة في سياق الإنفاذ خارج نطاق القضاء، فإن هناك حاجة تنطبق بالتساوي على نوعي الإنفاذ.
    comme il n'y a pas de modèle universellement acceptable du développement, il faut associer les populations concernées au processus de planification politique; le Gouvernement indien a pris des mesures dans ce sens. UN وبما أنه لا توجد نماذج مقبولة عالميا للتنمية، لا بد من إشراك الناس في عملية تخطيط السياسة من أجل التنمية، ولقد اتخذت حكومته خطوات نحو تحقيق هذه الغاية.
    Aucun développement économique n'étant possible sans infrastructures portuaires adéquates, il allait sans dire qu'une croissance vigoureuse du commerce se ferait sentir sur la capacité des terminaux à conteneurs. UN وبما أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية بدون هيكل أساسي ملائم للموانئ، فمن الواضح أن النمو التجاري القوي سيفرض متطلبات إضافية على طاقة محطات الحاويات.
    Certaines des fonctions du nouveau poste proposé ont été assurées ces dernières années par des services de consultant; cependant, cette méthode n'étant pas viable, un nouveau poste d'administrateur recruté sur le plan national est proposé. UN وكان يُستعان في السنوات الأخيرة بخدمات الخبراء الاستشاريين في إنجاز بعض مهام هذه الوظيفة الجديدة المقترحة؛ وبما أنه لا يمكن الاستمرار على هذا النهج، اقتُرحت وظيفة الموظف الفني الوطني الجديدة.
    n'étant pas en mesure de vérifier si le PAN cite la même étude, nous préférons ne pas ajouter l'espèce. Source ajoutée : UE 2003. UN وبما أنه لا يمكن التحقق من أن شبكة العمل المتعلقة بمبيدات الآفات تشير إلى الدراسة نفسها، فإننا نفضل عدم إضافة النوع: ويضاف المصدر: التقرير الاستعراضي للاتحاد الأوروبي، 2003.
    comme il est impossible d'exagérer l'importance de l'universalité du Traité, les États parties doivent examiner les dispositions de l'article X relatif au retrait du Traité afin de rendre le retrait plus difficile et devraient envisager d'exiger l'approbation du Conseil de sécurité pour tout retrait. UN وبما أنه لا يمكن الإفراط في التشديد على أهمية الالتزام الدولي بالمعاهدة، يجب على الدول الأطراف أن تعيد النظر في قاعدة الانسحاب في المادة العاشرة من المعاهدة وذلك لجعل الانسحاب أكثر صعوبة، وينبغي أن تنظر في فكرة الحصول على موافقة مجلس الأمن من أجل الانسحاب.
    comme il est impossible d'exagérer l'importance de l'universalité du Traité, les États parties doivent examiner les dispositions de l'article X relatif au retrait du Traité afin de rendre le retrait plus difficile et devraient envisager d'exiger l'approbation du Conseil de sécurité pour tout retrait. UN وبما أنه لا يمكن الإفراط في التشديد على أهمية الالتزام الدولي بالمعاهدة، يجب على الدول الأطراف أن تعيد النظر في قاعدة الانسحاب في المادة العاشرة من المعاهدة وذلك لجعل الانسحاب أكثر صعوبة، وينبغي أن تنظر في فكرة الحصول على موافقة مجلس الأمن من أجل الانسحاب.
    comme il est impossible d'éliminer totalement les risques financiers et les risques pour la réputation découlant des litiges, l'UNOPS a cherché à réduire l'impact potentiel de telles revendications. UN وبما أنه لا يمكن إزالة المخاطر المالية ومخاطر الإضرار بالسمعة الناجمة عن المقاضاة إزالة كاملة، فقد سعى المكتب إلى تخفيف الأثر المحتمل لهذه المطالبات.
    puisqu'il n'y pas de solution unique à tous ces problèmes, les politiques macroprudentielles et le contrôle direct des capitaux doivent tenir compte de la situation de chaque pays. UN وبما أنه لا يوجد حل واحد يصلح للجميع، ينبغي أن تُراعي في تصميم السياسات التحوطية الكلية والضوابط المباشرة لرؤوس الأموال ظروف البلد المعني.
    Par ailleurs, puisqu'il n'est nullement précisé que de nouveaux documents seront nécessaires pour la manifestation organisée en 2011, il est supposé qu'aucun service de documentation supplémentaire ne sera requis. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه لا توجد أي إشارة إلى احتياجات جديدة من الوثائق للحدث المقرر تنظيمه في عام 2011، من المفترض أنه لا توجد حاجة إلى خدمات وثائق إضافية.
    Ainsi, dans la mesure où il n'est pas possible de former un recours en appel d'une condamnation prononcée en première instance, l'État partie a enfreint les dispositions énoncées au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك، وبما أنه لا يوجد هناك أي سبيل للطعن في حكم المحكمة الابتدائية، فإن الدولة الطرف انتهكت الشرط المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    dans la mesure où il n'existe aucune publication équivalente, que ce soit au sein du système des Nations Unies ou en dehors, son potentiel commercial est considérable. UN وبما أنه لا يوجد داخل اﻷمم المتحدة أو خارجها منشور آخر يقدم نفس هذه الخدمة، فإن " وقائع اﻷمم المتحدة " تنطوي على إمكانية تسويق هائلة وتُباع من خلال الاشتراكات.
    étant donné qu'il n'y a pas d'autres orateurs inscrits sur la liste, permettezmoi de demander si une autre délégation désire prendre la parole. Il ne semble pas que cela soit le cas. UN وبما أنه لا يوجد أي متحدث آخر على القائمة، فهل هناك أي وفد آخر يود تناول الكلمة؟ لا يبدو أن هناك من يريد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد