ويكيبيديا

    "وبما أن هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme ce
        
    • comme cette
        
    • étant donné que cette
        
    • puisque cette
        
    • étant donné qu'il
        
    • comme cet
        
    • étant donné que ce
        
    • étant donné que cet
        
    • comme il
        
    • comme ceci n
        
    • étant donné que le présent
        
    comme ce sera probablement la dernière séance de ce genre, je voudrais rendre un hommage tout particulier à tous ceux qui y ont participé aujourd'hui. UN وبما أن هذا الاحتفال ربما يكون الاحتفال اﻷخير، أود أن أثني ثناء خاصا على جميع الذين شاركوا في الاحتفال اليوم.
    comme ce rapport ne présente que le premier stade de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets, il a été jugé nécessaire de demander à la CNUCED de poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN وبما أن هذا التقرير لا يمثل سوى المرحلة اﻷولى من إعداد برامج أكثر واقعية، أعتبر أنه من الضروري الطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مواصلة أشغاله في هذا الميدان.
    comme cette somme n'est pas ventilée par composante, il est impossible de déterminer la part des coûts par type de service. UN وبما أن هذا الرسم غير مجزأ حسب العنصر، تستحيل معرفة نسبة التكاليف حسب نوع الخدمة المقدمة.
    comme cette réunion a eu lieu après l'adoption du présent rapport, il en sera rendu compte dans le rapport de l'année prochaine. UN وبما أن هذا الاجتماع عقد بعد اعتماد هذا التقرير فإن المعلومات ذات الصلة ستُدرج في تقرير الفريق للعام المقبل.
    étant donné que cette conférence d'examen sera la première à se réunir depuis l'adoption de la Convention, il est regrettable que les réunions du Groupe d'experts gouvernementaux se déroulent avec le sentiment de manquer de temps. UN وبما أن هذا هو أول مؤتمر للاستعراض يعقد منذ اعتماد الاتفاقية، من المؤسف أن هناك شعورا سائدا بالافتقار إلى الوقت خلال جلسات فريق الخبراء الحكوميين.
    puisque cette solution va être ratifiée, elle va être soumise aux Calédoniens. UN وبما أن هذا الحل لا بد من التصديق عليه، فإنه سيعرض على الكاليدونيين.
    étant donné qu'il s'agit d'une mesure oblique, la profondeur mesurée sera supérieure à la profondeur véritable et sera localisée de façon incorrecte, directement sous le navire. UN وبما أن هذا قياس مائل، فإن العمق المقاس يكون أكبر من العمق الحقيقي وفي موقع غير موقعه، مباشرة تحت السفينة.
    comme cet argument est le plus largement accepté et la raison la plus " respectable " d'imposer des restrictions, les pays d'implantation peuvent l'invoquer parfois pour exclure les investissements non souhaités pour d'autres motifs. UN وبما أن هذا السبب هو الذي يحظى بأوسع قبول وأبلغ " احترام " كأساس لفرض قيود على الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد تستند اليه البلدان المضيفة أحيانا لاستبعاد الاستثمارات غير المرغوب فيها ﻷسباب أخرى.
    L'un d'eux n'a fourni aucune donnée pour 2011; étant donné que ce pays avait été le plus gros contributeur d'APD en 2010, il en est résulté une forte diminution entre la première et la seconde année du cycle de présentation de rapports pour toutes les régions. UN ولم يقدم أحد البلدان الأطراف المتقدمة السبعة أي بيانات عن عام 2011؛ وبما أن هذا البلد كان أكبر مقدم للمساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010، فقد أدى ذلك إلى انخفاض كبير من السنة الأولى إلى السنة الثانية من جولة الإبلاغ بالنسبة إلى جميع المناطق.
    étant donné que cet arrangement pourrait ne pas permettre de répondre aux besoins de tous les pays concernés, il convient d'examiner plus avant cette question. UN وبما أن هذا الترتيب قد لا ينصف احتياجات جميع البلدان المعنية، فإن المسألة تتطلب مزيدا من النظر.
    comme ce n'est pas le cas, je sais qui essaie de le tuer. Open Subtitles وبما أن هذا لم يحدث فأنا أعرف من يحاول قتله
    comme ce montant figurait dans les prévisions pour 1996-1997, sa passation par pertes et profits n'a pas eu d'incidence sur l'état des recettes de 1998. UN وبما أن هذا المبلغ خصص للفترة ١٩٩٦/١٩٩٧، فإن شطبه لم يترك أي أثر على بيان اﻹيرادات لعام ١٩٩٨.
    comme ce chiffre ne tient pas compte des postes nécessaires pour le Bureau des affaires militaires, qui auraient dû être inclus dans les ressources demandées au titre du compte d'appui, l'augmentation réelle est en fait de 35 %. UN وبما أن هذا الرقم يستثني احتياجات مكتب الشؤون العسكرية، التي كان ينبغي أن تدرج في طلبات الموارد لحساب الدعم، فإن هذه الزيادة كانت في الواقع بنسبة 35 في المائة.
    comme cette façon de procéder privilégie la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, la décision de l'autorité de la concurrence pourrait aller à l'encontre des objectifs socioéconomiques plus vastes du régulateur sectoriel. UN وبما أن هذا النهج يعطي الأولوية للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة، فإن قرار الوكالة المسؤولة عن المنافسة قد يتعارض مع الأهداف الاجتماعية الاقتصادية الأوسع التي تنشدها هيئات التنظيم القطاعية.
    comme cette option est limitée dans le temps, des investigations supplémentaires et l'homologation de solutions de rechange, ainsi que cette restriction, pourraient aussi être liées aux exigences de contrôle des rejets et émissions. UN وبما أن هذا التقييد محدد الوقت، فإنه يمكن ربط اجراء المزيد من التحقيقات وتسجيل البدائل، كما يمكن ربط التقييد نفسه، بمتطلبات للسيطرة على الإطلاقات والانبعاثات.
    comme cette option est limitée dans le temps, des investigations supplémentaires et l'homologation de solutions de rechange, ainsi que cette restriction, pourraient aussi être liées aux exigences de contrôle des rejets et émissions. UN وبما أن هذا التقييد محدد الوقت، فإنه يمكن ربط اجراء المزيد من التحقيقات وتسجيل البدائل، كما يمكن ربط التقييد نفسه، بمتطلبات للسيطرة على الإطلاقات والانبعاثات.
    étant donné que cette proposition n'a pas été retenue, le Danemark s'est abstenu lors du vote sur le projet de résolution publié sous la cote A/56/L.22. UN وبما أن هذا الأمر لم يظهر في نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/56/L.22، فقد امتنعت الدانمرك عن التصويت عليه.
    puisque cette transmission n'a jamais été effectuée, l'appel interjeté le 3 septembre 2001 a respecté les délais impartis. UN وبما أن هذا الإبلاغ لم يحصل، فإن الاستئناف المقدم في 3 أيلول/سبتمبر 2001 احترم المهل المحددة.
    étant donné qu'il ne s'agit pas d'augmenter les moyens financiers mais de traiter toutes les langues officielles de façon équitable, il ne voit pas comment cette déclaration se justifie. UN وبما أن هذا لا يعني مزيداً من الأموال ولكنه يعني المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية وهو ما يتم السعي إليه فهو يتساءل عن مبرر البيان الشفوي.
    comme cet échange témoigne des progrès accomplis en la matière, je fais le nécessaire pour qu'un troisième membre du Comité des personnes disparues à Chypre soit nommé. UN وبما أن هذا التبادل يثبت أن هناك تقدما يجري إحرازه بشأن هذه المسألة، فإنني بدأت اتخاذ الخطوات اللازمة المفضية إلى تعيين عضو ثالث جديد في اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين.
    étant donné que ce chiffre représentait moins de 1 % de la population totale des dauphins dans la région orientale du Pacifique tropical, on ne pouvait pas dire que la survie de la population des dauphins était actuellement menacée Rapport du Groupe spécial du GATT chargé du règlement d'un différend, op. cit. par. 3.3, 3.15, 3.52, 3.75 et 3.92. UN وبما أن هذا العدد يمثل أقل بكثير من ١ في المائة من مجموع تجمعات الدلفين في شرقي المنطقة المدارية من المحيط الهادئ، فإنه لا يمكن القول بأن بقاء هذه التجمعات هو حاليا مهدد بالخطر)١٠٥(.
    étant donné que cet examen reposera en grande partie sur des recommandations du Conseil, compte tenu en particulier de sa longue expérience concrète de la supervision du mécanisme, le Conseil envisage de mener des travaux supplémentaires pendant le reste de l'année en cours et en 2012 afin de mettre au point des recommandations pour examen à la huitième session de la CMP. UN وبما أن هذا الاستعراض سيستند إلى توصيات المجلس في المقام الأول، ولا سيما إذا أخذت في الاعتبار تجربته العملية الطويلة في الإشراف على الآلية، فإن المجلس يعتزم القيام بمزيد من الأعمال خلال ما تبقى من هذا العام وعام 2012 من أجل تقديم توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة.
    comme il s'agit-là d'une conséquence plutôt que d'une condition de l'annulation, la question devrait être tranchée par les législateurs nationaux. UN وبما أن هذا الأمر هو نتيجة وليس شرطا مسبقا للإبطال، فإن المسألة ينبغي أن تُترك للمشرّعين على المستوى الوطني.
    comme ceci n'est plus vrai, on compte que sur le long terme ces organisations géreront l'ensemble de leurs processus dans le cadre du même PGI. UN وبما أن هذا الوضع قد تغير، فمن المتوقع أن المنظمات المعنية سوف تتحول في المدى الطويل إلى إنجاز جميع عملياتها ضمن نظام واحد لتخطيط الموارد.
    étant donné que le présent rapport est le premier qu'il soumet au Conseil, le Rapporteur spécial y présente aussi brièvement sa méthode et son programme de travail pour s'acquitter de son mandat. UN وبما أن هذا التقرير هو التقرير الأول الذي يقدمه المقرر الخاص إلى المجلس فإنه يقدم أيضاً استعراضاً للمنهجية التي يتبعها وبرنامج العمل الذي يطبقه في معرض الاضطلاع بولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد