ويكيبيديا

    "وبمبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'initiative
        
    • sur l'initiative
        
    • sur initiative
        
    • a l'initiative
        
    • de l'initiative
        
    • 'une initiative
        
    • pris l'initiative
        
    • l'initiative de
        
    • sur son initiative
        
    • l'initiative prise
        
    • ainsi que l'Initiative
        
    à l'initiative de différentes personnes, des contrôles ponctuels peuvent aussi être effectués, et inclure également une analyse fondée sur la demande présentée. UN وبمبادرة من جهات فاعلة مختلفة، يمكن القيام بمراقبة مخصصة، تشمل أيضاً تحليلاً يُجرى على أساس المعلومات المقدَّمة.
    à l'initiative de la communauté française, une brochure d'information et une pièce de théâtre sur le thème des mariages forcés ont été élaborées et diffusées. UN وبمبادرة من المجموعة الناطقة بالفرنسية، جرى إعداد ونشر كتيب معلومات وعرضت مسرحية عن موضوع الزواج القسري.
    à l'initiative de l'ONUG, les organismes ayant leur siège à Genève ont conégocié auprès des principaux transporteurs aériens des billets ouverts à prix réduits pour les destinations les plus courantes. UN وبمبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قامت الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف بالتفاوض سويا مع خطوط الطيران الرئيسية حول تذاكر مخفضة مرنة بالنسبة لمعظم الوجهات المشتركة.
    D'autres publications ont été établies en tant que produits d'activités d'assistance technique, à la demande des gouvernements et sur l'initiative du secrétariat. UN وتم إصدار منشورات إضافية نتيجة ﻷنشطة المساعدة التقنية، بناء على طلب الحكومات وبمبادرة من اﻷمانة العامة.
    En outre, sur l'initiative du Japon, un fonds pour les armes de petit calibre a été créé aux Nations Unies ce printemps. UN علاوة على ذلك، وبمبادرة من اليابان، تم في هذا الربيع إنشاء صندوق في الأمم المتحدة يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Grâce à l'initiative et à la persistance du mouvement féminin, il a été décidé que les ONG seraient représentées à son conseil directeur. UN وبمبادرة ومثابرة من الحركة النسائية، شمل مجلس إدارة المعهد تمثيلا للمنظمات غير الحكومية.
    Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. UN المجموع: يشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي وبمبادرة من الأمانة العامة.
    À l’initiative du Centre d’information de Rome, une campagne mondiale de sensibilisation d’une durée d’un an a été menée en coopération avec une grande société de confection. UN ١٠ - وبمبادرة من مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في روما، تم الاضطلاع ببرنامج دعوة عالمي مدته سنة بالتعاون مع شركة ملابس كبرى.
    à l'initiative du PNUD, l'équipe de pays a assuré un roulement au poste de coordonnateur résident en vue de renforcer la collaboration et la coordination avec le Gouvernement. UN وبمبادرة من البرنامج الإنمائي، تناوب الفريق القطري تولي مهمة المنسق المقيم لتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومة.
    à l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. UN وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية.
    à l'initiative du HCR, une équipe spéciale a été constituée à cette fin. UN وبمبادرة من المفوضية، تم إنشاء فرقة عمل لتحقيق ذلك.
    à l'initiative du HCR, une équipe spéciale a été constituée à cette fin. UN وبمبادرة من المفوضية، أُنشئت فرقة عمل من أجل هذا الغرض.
    à l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. UN وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية.
    à l'initiative de la Jeune Chambre économique monégasque, une course-relais d'une semaine est organisée depuis plusieurs années. UN وبمبادرة من الغرفة الاقتصادية للشباب في موناكو، يُقام منذ عدة سنوات سباق بريد يستغرق أسبوعا كاملا.
    à l'initiative du Belize, la CARICOM et le SICA tiendront en 2002 leur premier sommet et conviendront de renforcer les relations et les partenariats interrégionaux. UN وبمبادرة من بليز، عقدت الجماعة الكاريبية ومنظومة التكامل لأمريكا الوسطى مؤتمرهما الأول للقمة في عام 2002 واتفقا على تعزيز العلاقات والشراكات الأقاليمية.
    Enfin, à l'initiative de la présidence portugaise, le Conseil a organisé un débat public sur ses méthodes de travail. UN وفي الأخير، وبمبادرة من الرئاسة البرتغالية، نظم المجلس مناقشة مفتوحة تناولت أساليب عمل مجلس الأمن.
    sur l'initiative du Président, le Kirghizistan a ratifié quatre conventions qui intéressent directement les femmes : UN وبمبادرة من رئيس الجمهورية، صدَّقت قيرغيزستان على أربع اتفاقيات للأمم المتحدة تتصل مباشرةً بمسائل المرأة.
    sur l'initiative du gouvernement, la sensibilisation au problème de la discrimination dans le domaine de l'emploi a été éveillée par différents médias. UN وبمبادرة من الحكومة، جرت زيادة الوعي بمشكلة التمييز المهني من خلال مختلف قنوات وسائط الإعلام.
    sur l'initiative de la Commission parlementaire susvisée, le Gouvernement a décidé de créer le Bureau de la condition féminine. UN وبمبادرة من اللجنة البرلمانية، قررت حكومة سلوفينيا إنشاء مكتب سياسات المرأة.
    sur initiative de cette division et en collaboration avec la BNR, il a été créé un Comité de coordination regroupant les officiers de police, du parquet et les autorités des institutions bancaires et financières; UN وبمبادرة من هذه الشعبة وبالتعاون مع مصرف رواندا الوطني تأسست لجنة تنسيق تضم ضباط الشرطة والنيابة والمؤسسات المصرفية والمالية؛
    114. a l'initiative du Chef de l'Etat, le Gouvernement a lancé le plan sésame. UN 114- وبمبادرة من رئيس الدولة، أطلقت الحكومة خطة sésame.
    Dans la Déclaration de Johannesburg, texte issu de la Conférence, les participants se sont réjouis de la célébration de l'Année internationale et de l'initiative du Secrétaire général. UN ورحب إعلان جوهانسبرغ، الذي يشكل الوثيقة الختامية للمؤتمر، بانطلاق السنة الدولية وبمبادرة الأمين العام.
    Un projet de résolution déposé à la suite d'une initiative de la délégation mexicaine contient de nombreux éléments positifs que nous appuyons sans hésitation. UN وبمبادرة من وفد المكسيك، سيقدم مشروع قرار يتضمن عناصر إيجابية كثيرة نؤيدها تأييدا كاملا.
    Le Groupe de travail a pris l'initiative de demander à rencontrer tous les groupes régionaux, et des rencontres ont eu lieu avec les groupes régionaux d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وبمبادرة من الفريق العامل، تم طلب عقد اجتماعات مع كافة المجموعات الإقليمية، وعقدت هذه الاجتماعات مع المجموعة الآسيوية ومجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    sur son initiative, dans les années 50, l'Assemblée nationale a adopté au cours de plusieurs sessions le premier recueil complet de lois codifiées. UN وبمبادرة منه أصدرت الجمعية الوطنية أول مدونات قوانين في عدة دورات في الخمسينات.
    Notant l'action en faveur de la paix actuellement menée sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, ainsi que l'initiative prise par l'Égypte et la Jamahiriya arabe libyenne en vue de parvenir à une paix durable et négociée au Soudan, UN وإذ تلاحظ جهود السلام الجارية الآن تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبمبادرة مصر والجماهيرية العربية الليبية الرامية إلى تحقيق سلام دائم في السودان عن طريق التفاوض،
    C'est ainsi que nous nous félicitons de l'initiative commune prise par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé en vue de créer l'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation, ainsi que l'Initiative pour les vaccins de l'enfance. UN وبالتالي، نرحب بالمبادرة المشتركة لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية بإنشاء تحالف عالمي للتطعيم والوقاية، وبمبادرة تطعيم اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد