2. par une note datée du 21 décembre 1995, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui communiquer leurs observations conformément au paragraphe 10 du projet de résolution 50/45. | UN | ٢ - وبمذكرة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى تقديم ما تراه من تعليقات عملا بالفقرة ٠١ من القرار ٠٥/٥٤. |
2. Comme suite à cette demande, par une note datée du 28 janvier 1993 et un rappel en date du 3 janvier 1994, le Secrétaire général a invité les gouvernements des États Membres à lui faire part des informations et observations pouvant servir à établir le rapport qu'il doit présenter en application du paragraphe 3 de ladite résolution. | UN | ٢ - وعملا بذلك الطلب دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وبمذكرة لاحقة مؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حكومات الدول اﻷعضاء الى موافاته بأي معلومات وتعليقات قد ترغب في اﻹسهام بها في إعداد تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٣ من القرار الوارد أعلاه. |
par une note verbale datée du 16 février 2001, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises en ce qui concerne l'application de la résolution et la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | 2 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2001، دُعيت جميع الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ القرار ونزع السلاح النووي. |
Le Conseil d'administration a pris note de la première prorogation pour un an du programme spécial d'aide au Myanmar et de la note sur son exécution. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتمديد الأول للبرنامج الخاص لتقديم المساعدة لميانمار لمدة سنة واحدة وبمذكرة تنفيذه. |
Cette décision a été communiquée oralement aux représentants du Ministère des affaires étrangères par la mission préparatoire, le 24 février; le Centre en a informé la Mission permanente dans une note verbale datée du 27 février. | UN | وقد أبلغ هذا القرار شفهياً إلى ممثلي وزارة الخارجية بتاريخ ٤٢ شباط/فبراير على لسان المبعوث الطليعي وبمذكرة شفوية مؤرخة ٧٢ شباط/فبراير أرسلها مركز حقوق اﻹنسان إلى البعثة الدائمة. |
par note verbale du 27 octobre 2005, l'État partie a informé le Comité qu'il accédait à cette demande. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها استجابت لذلك الطلب. |
15. par une note verbale en date du 25 octobre 1999, le Gouvernement chilien a communiqué les réponses du Ministère de la défense nationale et du Ministère de l'intérieur au questionnaire adressé par le Rapporteur spécial, dans les termes suivants : | UN | 15- وبمذكرة شفوية بتاريخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 نقلت حكومة شيلي ردود وزارة الدفاع ووزارة الداخلية على الاستبيان الذي أرسله المقرر الخاص على النحو التالي: |
par une note verbale du 14 mars 1996, l'État partie a fait savoir au Comité que M. Bozize avait été libéré après le rétablissement du multipartisme en 1992 et autorisé à se rendre en France, où il avait établi sa résidence à titre temporaire. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه أطلق سراح السيد بوزيز بعد عودة تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩٢، وسمح له بالسفر إلى فرنسا حيث استقر بصفة مؤقتة. |
par une note verbale datée du 27 février 1996, le Président du Comité a informé tous les États de la suspension des dispositions concernées dans les directives régissant la conduite des travaux du Comité. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغ رئيس اللجنة جميع الدول بتعليق اﻷحكام المقابلة الواردة في المبادئ التوجيهية لتسيير عملها. |
par une note verbale du 14 mars 1996, l'État partie a fait savoir au Comité que M. Bozize avait été libéré après le rétablissement du multipartisme en 1992 et autorisé à se rendre en France, où il avait établi sa résidence à titre temporaire. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة ٤١ آذار/مارس ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن السيد بوزيز أفرج عنه من الحجز بعد إعادة تعدد الأحزاب في عام ١٩٩٢، وأنه سمح له بالسفر إلى فرنسا حيث بدأ إقامة مؤقتة. |
par une note en date du 20 mai 2004, l'État partie a informé le Comité qu'il accédait à sa demande de mesure provisoire et que le Président de la République du Tadjikistan avait annoncé le 30 avril 2004 un moratoire sur les exécutions capitales. | UN | وبمذكرة مؤرخة 20 أيار/مايو 2004، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بموافقتها على طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة وبإعلان رئيس طاجيكستان، في 30 نيسان/أبريل 2004، وقف تنفيذ حكمي الإعدام. |
par une note en date du 20 mai 2004, l'État partie a informé le Comité qu'il accédait à sa demande de mesure provisoire et que le Président de la République du Tadjikistan avait annoncé le 30 avril 2004 un moratoire sur les exécutions capitales. | UN | وبمذكرة مؤرخة 20 أيار/مايو 2004، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بموافقتها على طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة وبإعلان رئيس طاجيكستان، في 30 نيسان/أبريل 2004، وقف تنفيذ حكمي الإعدام. |
par une note verbale datée du 13 juin 2002, l'État partie a réaffirmé sa position, selon laquelle il n'était pas lié par la décision du Comité puisque les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2002، جددت الدولة الطرف موقفها القائم على عدم التزامها بقرار اللجنة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
par une note verbale datée du 18 octobre 2001, l'État partie a transmis un deuxième rapport sur les conditions de détention de la requérante, daté du 27 août 2001 et élaboré par le défenseur du peuple (ombudsman). | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخ في 27 آب/أغسطس 2001 حول ظروف احتجاز المشتكية. |
par une note verbale datée du 30 avril 2007, l'État partie a informé le Comité que la requérante avait été remise en liberté par décision du tribunal d'Istanbul chargé des crimes graves rendue le 12 avril 2007. | UN | وبمذكرة شفهية مؤرخة 30 نيسان/أبريل 2007، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه تم الإفراج عن صاحبة الشكوى بقرار من محكمة اسطنبول للجرائم الخطيرة في 12 نيسان/أبريل 2007. |
par une note verbale datée du 30 avril 2007, l'État partie a informé le Comité que la requérante avait été remise en liberté par décision du tribunal d'Istanbul chargé des crimes graves rendue le 12 avril 2007. | UN | وبمذكرة شفهية مؤرخة 30 نيسان/أبريل 2007، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه تم الإفراج عن صاحبة الشكوى بقرار من محكمة اسطنبول للجرائم الخطيرة في 12 نيسان/أبريل 2007. |
Le Comité du budget des finances et de l'administration de l'OMC prend note du fascicule simplifié de l'ONU et de la note d'envoi du CCI | UN | تحيط اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية علما بالملزمة المبسطة لميزانية الأمم المتحدة وبمذكرة الإحالة الصادرة عن المركز |
1. Prend acte du rapport du Groupe d'experts créé par le Secrétaire général conformément à ses résolutions 53/212 et 53/213 et de la note du Secrétaire général transmettant les observations sur ce rapport; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير فريق الخبراء() الذي أنشأه الأمين العام عملا بقراري الجمعية العامة 53/212 و 53/213 وبمذكرة الأمين العام التي يحيل بها التعليقات على هذا التقرير()؛ |
En outre, dans une note en date du 12 mai 2014, le Secrétaire général a invité le Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé à présenter, le cas échéant, une liste de candidats révisée. | UN | وعلاوة على ذلك، وبمذكرة مؤرخة 12 أيار/مايو 2014، دعا الأمين العام المدير العام لمنظمة الصحة العالمية إلى تقديم قائمة منقحة بأسماء المرشحين، إذا ما اعتبر ذلك مناسبا. |
dans une note verbale datée du 28 avril 2005, l'Ambassade d'Allemagne à la Jamaïque a informé le Secrétaire général de l'Autorité qu'elle présentait la candidature de Michael Wiedicke-Hombach à l'élection destinée à pourvoir le siège devenu vacant à la Commission. | UN | 4 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 28 نيسان/أبريل 2005، أحاطت سفارة ألمانيا في جامايكا أمانة السلطة علما بترشيح مايكل ويديك - هومباك، كمرشح للانتخاب لملء المقعد الشاغر في اللجنة. |
par note verbale du 27 octobre 2005, l'État partie a informé le Comité qu'il accédait à cette demande. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها استجابت لذلك الطلب. |