ويكيبيديا

    "وبمرور الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au fil du temps
        
    • avec le temps
        
    • au fil des
        
    • à terme
        
    • progressivement
        
    • Et quand
        
    • peu à peu
        
    • et lorsque
        
    • à la longue
        
    • temps passe
        
    • et plus tard
        
    Toutefois, au fil du temps, la maladie a eu l'air de ne plus empirer. Open Subtitles ومع ذلك , وبمرور الوقت شعرت ان المرض كان يتحرك ببطء
    au fil du temps, le niveau de stock semble être aléatoire et ne révèle aucune tendance particulière. UN وبمرور الوقت يبدو المستوى عشوائيا، بدون اتجاهات محددة.
    Cette mesure accroîtrait en même temps la productivité de la main d'œuvre et avec le temps attirerait l'investissement, produisant d'autres avantages concurrentiels. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    avec le temps, ces échanges de données devinrent ce que l'on désigne aujourd'hui sous l'appellation EDIFACT (échange de données informatisé pour l'administration, le commerce et le transport). UN وبمرور الوقت تطورت مبادلة البيانات الى ما أصبح يعرف اليوم باسم المبادلة الالكترونية لبيانات اﻹدارة والتجارة والنقل.
    au fil des années, les composantes de chacun de ces indicateurs ont été modifiées et ont évolué au fur et à mesure des progrès méthodologiques. UN وبمرور الوقت طرأت تغييرات وتطوير على التكوين التفصيلي لكل رقم قياسي نتيجة لإدخال أساليب منهجية متقدمة.
    à terme, l’accroissement du nombre de femmes hautement qualifiées, pouvant prétendre à des rémunérations plus élevées, devrait entraîner une augmentation des revenus réels. UN وبمرور الوقت لا بد أن تنعكس تأثير زيادة أعداد النساء ذوات المؤهلات اﻷعلى اللائي تكون احتمالات إيراداتهن مرتفعة، في ارتفاع إيراداتهن الفعلية.
    Ce concept fondamental de Conseil présidentiel a, au départ, suscité la perplexité des deux parties, mais il a progressivement bénéficié d'une large acceptation. UN واتسمت ردود فعل الجانبين إزاء هذا المفهوم الأساسي للمجلس الرئاسي في البداية بالارتباك، وبمرور الوقت أعتُبر المفهوم مقبولا بشكل عام.
    Cette recommandation se justifie plus que jamais au fil du temps, étant donné la multiplication des initiatives prises dans le domaine de la formation alors que les moyens diminuent. UN وبمرور الوقت تكتسب هذه التوصية مزيدا من أهمية، بالنظر إلى زيادة عدد المبادرات القائمة في ميدان التدريب وانخفاض الموارد.
    au fil du temps les travaux de l'Agence se sont développés et ont été considérablement modifiés. UN وبمرور الوقت توسع عمل الوكالة وتغير تغيرا كبيرا.
    au fil du temps, l'IOR s'élargira progressivement et acceptera en son sein d'autres pays sur la base d'un programme et d'un plan d'action cohérents. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.
    Le Programme national irlandais s'est réorienté au fil du temps. UN وبمرور الوقت تغير مركز اهتمام البرنامج الآيرلندي لإقامة الروابط.
    Mais au moins, on était en sécurité. Et au fil du temps, ce trou que l'on considérait comme une prison est devenu notre foyer. Open Subtitles ولكننا كنا آمنون , وبمرور الوقت حولناما ظننا أنه سجننا
    au fil du temps, ils se rapprochent de leurs ravisseurs. Open Subtitles وبمرور الوقت فإنهم يبدأو بالتقرب إلى المخطوفين
    avec le temps, vous vous sentirez de plus en plus connectée à eux. Open Subtitles وبمرور الوقت ستشعرين بالإرتباط به وبهم أكثر.
    Les gens jetèrent leur tenue de protection... et avec le temps... l'humanité refleurit de nouveau. Open Subtitles ازاح الناس بدلاتهم الواقية وبمرور الوقت تفتحت الانسانية ثانية
    Et donc, avec le temps, le château se délabra. Open Subtitles وهكذا وبمرور الوقت القلعة سقطت فى الأهمال
    avec le temps, les consultations, la préparation et la rédaction du texte ont été menées à bien relativement rapidement, en moins d'un an, si l'on songe à l'ampleur de la tâche et à la portée du résultat final. UN وبمرور الوقت أمكن إتمام المشاورات والأعمال التحضيرية وأعمال صياغة النص في وقت يقل عن العام، وهو وقت قصير نسبيا إذا وضعنا بعين الاعتبار آفاق العملية والنطاق الذي تنشده النتيجة الختامية.
    avec le temps, le nombre de cas s'est multiplié et ces restrictions se sont étendues aux contingents, prélèvements variables et autres mesures de protection dans presque tous les pays. UN وبمرور الوقت توسع نطاق هذه الظروف حتى أصبحت تسمح باستخدام الحصص، والضرائب المتغيرة وغيرها من تدابير الحماية في كل بلد تقريباً.
    Ne nous leurrons pas à penser que la réforme de l'Organisation des Nations Unies est une tâche qui peut être réalisée rapidement. Les questions sont litigieuses et à multiformes, et seules une profonde réflexion et une négociation résolue nous permettront à terme d'aboutir. UN ينبغي ألا نوهم أنفسنا بأن إصلاح الأمم المتحدة مهمة يمكن إنجازها بسرعة؛ فالمسائل مثيرة للخلاف ومتعددة الأوجه، ولن يتاح لنا البت فيها إلا بالتفكير المتأني والتفاوض بعزم وبمرور الوقت.
    Et quand tu es devenue assez grande pour apprendre la vérité, tu ne me parlais pas de toute façon. Open Subtitles وبمرور الوقت كنتِ كبيرة بما يكفي لمعرفة الحقيقة لم تريدي التحدث معي على أي حال
    avec le temps, et particulièrement depuis la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, geste volontaire de notre part pour le bien des générations futures, le problème de Tchernobyl perd peu à peu de son acuité pour tous ceux qui ne sont pas directement touchés. UN وبمرور الوقت - لا سيما منذ إغلاق المحطة النووية في تشيرنوبيل وعمل بلدنا الطوعي لمصلحة الأجيال في المستقبل - تفقد مشكلة تشيرنوبيل حدتها بالتدريج بالنسبة للعديدين الذين ليس لديهم اتصال مباشر بها.
    Au début des années 2000, la production mondiale était inférieure à 4,000 tonnes par an, et lorsque la production a cessé, la demande était inférieure à 500 tonnes par an. UN وبحلول أوائل الألفينيات وصل الإنتاج إلى أقل من 000 4 طن/سنة وبمرور الوقت توقف الإنتاج وقدر الطلب بأقل من 500 طن.
    Toutefois, les produits chimiques, par leurs effets néfastes, pourraient influer sur la diversité biologique et, à la longue, contribuer aux changements climatiques. UN فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ.
    Les données étant de plus en plus volumineuses et complexes à mesure que le temps passe, ce système a été soumis à de fortes contraintes, ce qui a causé des problèmes et des retards, récemment, dans la présentation des rapports. UN وبمرور الوقت اشتدت وطأة الضغوط التي يتعرض لها هذا النظام بسبب حجم البيانات وتعقدها، مما أدى إلى المشاكل وحالات التأخير الحالية في تقديم التقارير المرحلية.
    En quelque sorte, cette supposition va lui mordre les fesses, et plus tard ça arrivera, plus grosse sera la morsure. Open Subtitles في مرحلةٍ ما، هذا الإفتراض سيضره كثيراً وبمرور الوقت سيزيد الضرر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد