ويكيبيديا

    "وبمساعدة المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'aide de la communauté
        
    • avec l'aide de la société
        
    • avec l'assistance de la communauté
        
    Depuis, la situation en Angola a connu, avec l'aide de la communauté internationale, une évolution très favorable. UN ولذلك، فهو يستحق الإشادة. ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي، شهدت أنغولا تطورات إيجابية هائلة.
    Depuis lors, nous avons mis en place avec l'aide de la communauté internationale et avec l'appui de l'ONU, une commission en charge de coordonner les ressources pour la reconstruction. UN ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي ودعم الأمم المتحدة، أنشأنا لجنة لتنسيق الموارد من أجل إعادة البناء.
    Les problèmes de la région sont interdépendants et doivent donc être examinés dans le cadre d'une action régionale étendue avec l'aide de la communauté internationale. UN إن مشاكل المنطقة مترابطة ولذلك يجب معالجتها بعمل إقليمي واسع النطاق وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Peu à peu, avec l'aide de la société civile, l'ONU et ses États Membres renforcent l'ordre juridique international. UN إن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها آخذة، تدريجيا، وبمساعدة المجتمع المدني، في تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Le Kenya a toutefois proposé la réouverture du couloir septentrional sous l'égide de l'Autorité de coordination du transport en transit du couloir septentrional avec l'assistance de la communauté internationale. UN بيد أن كينيا اقترحت إعادة فتح طريق الممر الشمالي في إطار سلطة تنسيق النقل العابر، وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Dieu merci, avec l'aide de la communauté internationale, ces appendices congolais et les brigands ougandais sont désormais des espèces en voie de disparition. UN ولحسن الطالع، وبمساعدة المجتمع الدولي، فإن تلك الدمى الكونغولية ورجال العصابات الأوغنديين أولئك لن يبقوا معنا طويلا.
    avec l'aide de la communauté internationale, la situation a commencé à s'améliorer sensiblement depuis la guerre. UN وبمساعدة المجتمع الدولي، بدأت الحالة تتحسن بشكل كبير بعد الحرب.
    avec l'aide de la communauté internationale, il est possible d'intégrer des programmes efficaces de sensibilisation aux dangers de l'abus des drogues dans les programmes d'études réguliers à tous les niveaux. UN وبمساعدة المجتمع الدولي، يمكن تضمين برامج فعالة لزيادة الوعي بمخاطر إساءة استعمال المخدرات في مناهج التعليم الرسمي على كل المستويات.
    Depuis deux ans, la Lettonie s'efforce d'obtenir le retrait des forces militaires de l'ex-Union soviétique de son territoire, grâce à des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie et avec l'aide de la communauté internationale. UN فﻷكثر من عامين تسعى لاتفيا الى انسحاب القوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا من أراضيها، من خلال المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Après d'incommensurables sacrifices et avec l'aide de la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies en particulier, l'Amérique centrale a entamé une ère de paix et de démocratie qui dure depuis plusieurs années et qui, voulons-nous espérer, continuera indéfiniment. UN بعد تضحيات لا مثيل لها، وبمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، انطلقت أمريكا الوسطى في حقبة سلام وطيد وديمقراطية راسخة، داما عدة سنوات حتى الآن، ونرجو أن يدوما إلى ما لا نهاية له.
    L'Union africaine, par la Mission de l'Union africaine au Soudan et avec l'aide de la communauté internationale, a fait des efforts pour instaurer la paix dans cette région, dans des conditions exceptionnellement difficiles. UN ويبذل الاتحاد الأفريقي من خلال البعثة الأفريقية في السودان وبمساعدة المجتمع الدولي جهودا لإحلال السلام في تلك المنطقة في ظل أوضاع بالغة الشدة.
    Afin de renforcer le processus de paix, les parties doivent rapidement lancer la mise en œuvre de l'accord, avec l'aide de la communauté internationale. UN 30 - ويجب على الأطراف، بغية تدعيم عملية السلام، أن تعمل بسرعة، وبمساعدة المجتمع الدولي، على بدء عملية التنفيذ.
    Seuls un compromis entre les parties en conflit, avec la participation au processus des Afghans eux-mêmes, et le redressement socioéconomique du pays, avec l'aide de la communauté internationale, pourront permettre de débloquer la situation actuelle en Afghanistan. UN ولا يمكن إيجاد طريق للخروج من المأزق الحالي في حالة أفغانستان إلا من خلال الحل التوافقي بين الأطراف المتحاربة، مع مشاركة الأفغان أنفسهم في تلك العملية وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Enfin, l'Union européenne est certaine que le nouveau Gouvernement sud africain continuera, avec l'aide de la communauté internationale, à déployer avec succès des efforts pour trouver, grâce à un dialogue constructif et à des moyens pacifiques, les meilleures solutions possibles aux problèmes auxquels il doit faire face. UN أخيرا، إن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن حكومة جنوب افريقيا الجديدة ستواصل، وبمساعدة المجتمع الدولي، جهودها الناجحة من أجل الاهتداء الى أفضل الحلول الممكنة للمشاكل التي تجابهها عن طريق الحوار البناء والوسائل السلمية.
    Je suis confiant que Chypriotes grecs et turcs sont capables, en travaillant de concert sous l'égide des Nations Unies et avec l'aide de la communauté internationale, d'échafauder un règlement qui réponde à ces besoins et qui dissipe les craintes et les insécurités qui affligent Chypre depuis le milieu du siècle. UN وإنني لعلى ثقة بأن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتـراك يمكـن، مـن خــلال العمل معا تحت مظلة اﻷمم المتحدة وبمساعدة المجتمع الدولي، أن يتوصلوا الى تسوية تلبي تلك الاحتياجات وتزيل المخاوف ومشاعر عدم الاطمئنان التي ابتليت بها قبرص منذ منتصف هذا القرن.
    Également convaincues que sur la base de la réalisation d'une telle Fédération des nations croate et bosniaque, et avec l'aide de la communauté internationale, il est possible de parvenir à résoudre la crise et de jeter les fondations d'un nouvel ordre régional équilibré en tant que moyen de garantir la paix, la stabilité, la sécurité et le développement; UN واقتناعا منهم أيضا أنه يمكن، على أساس إقامة اتحاد من هذا القبيل بين الدولتين الكرواتية والبوسنية وبمساعدة المجتمع الدولي، التوصل إلى تسوية لﻷزمة وإرساء أساس لقيام نظام إقليمي جديد ومتوازن بوصفه ضمانا للسلام والاستقرار واﻷمن والتنمية؛
    avec l'aide de la communauté internationale, nous pouvons répondre au besoin objectif de compenser suffisamment les grands laboratoires pharmaceutiques pour la recherche qu'ils mènent, les médicaments qu'ils mettent au point et les investissements qu'ils font sans que cela porte préjudice à ceux qui ont un besoin urgent de soins, et sans politiser la question. UN وبمساعدة المجتمع الدولي يمكننا التوفيق بين حاجة الشركات الصيدلانية الموضوعية إلى تلقي التعويض المناسب في مقابل ما تقوم به من أبحاث وتطوير واستثمار دون مساس بالذين هم في مسيس الحاجة إلى الرعاية ودون إقحام للسياسة في هذه المسألة.
    Nous sommes fermement convaincus que ce n'est pas moyennant une militarisation accrue et l'extension du recours à la force que l'Afghanistan recouvrera la paix et la stabilité, mais à la faveur de la démilitarisation et de projets mis en œuvre avec l'aide de la communauté internationale dans le but principal de résoudre les problèmes économiques les plus aigus et d'apporter un appui social à la population. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان يجب ألا يكون من خلال زيادة التسليح وتوسيع استخدام القوة، بل من خلال نزع السلاح، وبمساعدة المجتمع الدولي، وتنفيذ المشاريع الهادفة إلى حل المشاكل الاقتصادية المستعصية، بالإضافة إلى تقديم الدعم الاجتماعي لسكان البلد.
    avec l'aide de la société civile, le Secrétaire général entend continuer d'appeler l'attention sur le fait indéniable que les victimes directes et indirectes du terrorisme sont pour la majorité membres des communautés au nom desquelles les terroristes prétendent agir. UN وبمساعدة المجتمع المدني، يعتزم الأمين العام أن يواصل توجيه الانتباه إلى الحقيقة التي لا جدال فيها، وهي أن ضحايا الإرهاب ينتمون إلى حد بعيد، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى المجتمعات المحلية ذاتها التي يزعم الإرهابيون أنهم يعملون من أجلها.
    avec l'assistance de la communauté internationale, et surtout de l'Égypte, la première réunion au sommet depuis longtemps s'est tenue en février 2004 à Charm el-Cheikh entre le Premier Ministre israélien, M. Ariel Sharon, et le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas. UN وبمساعدة المجتمع الدولي، ولا سيما مصر، انعقد في شرم الشيخ في شباط/ فبراير 2004 أول اجتماع قمة منذ مدة طويلة بين رئيس وزراء إسرائيل، السيد آرييل شارون، ورئيس السلطة الفلسطينية، السيد عباس.
    37. Les gouvernements devraient, en collaboration avec les institutions de recherche et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec l'assistance de la communauté internationale, y compris des donateurs, renforcer leurs systèmes d'information, afin d'établir à bref délai des statistiques fiables sur une vaste gamme d'indicateurs concernant la population, l'environnement et le développement. UN ٣٧ - ينبغي للحكومات، بالتضافر مع مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية، وبمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك المانحون، أن تعمل على تعزيز نظم المعلومات الوطنية لوضع إحصاءات موثوقة عن مجموعة واسعة من مؤشرات السكان والبيئة والتنمية في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد