ويكيبيديا

    "وبمشاركة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la participation de
        
    • avec la participation du
        
    • et avec la participation des
        
    • en partenariat avec des
        
    • la collaboration du
        
    • et en collaboration avec
        
    Les décisions devraient toutes être adoptées par consensus et avec la participation de tous les États. UN وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول.
    Les décisions devraient toutes être adoptées par consensus et avec la participation de tous les États. UN وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول.
    260. C'est dans ce sens que le Gouvernement brésilien, via son Ministère de la santé et avec la participation du SPM/PR, a formulé la politique nationale de prise en charge globale de la santé des femmes pour leur offrir des soins spécifiques. UN 260- وبهذا المعنى، حددت الحكومة البرازيلية السياسة الوطنية الشاملة للرعاية الصحية للمرأة، عن طريق وزارة الصحة وبمشاركة من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة، بهدف تقديم الرعاية المتخصصة لصحة المرأة.
    La réunion commune des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PNUD/FNUAP, avec la participation du Programme alimentaire mondial (PAM), aura lieu le vendredi 19 janvier, et le lundi 22 janvier 2007, dans la salle de conférence 2. Commission de la consolidation de la paix UN يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2.
    Le Pakistan a proposé que soit organisée, sous les auspices de l'ONU et avec la participation des États de la région et d'autres États intéressés, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud. UN واقترحت باكستان أن يعقد، تحت رعاية الأمم المتحدة وبمشاركة من دول المنطقة الإقليمية وغيرها من الدول المهتمة بالأمر، مؤتمر معني بعدم الانتشار النووي في جنوب آسيا.
    en partenariat avec des groupes de parlementaires régionaux pour la population et le développement, il a organisé trois forums sous-régionaux de parlementaires sur le VIH/sida. UN وبمشاركة من جماعات برلمانيين إقليمية للسكان والتنمية نظم صندوق الأمم المتحدة للسكان ثلاثة محافل برلمانية دون إقليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un comité relevant du Ministère du travail avait été créé avec la collaboration du Ministère des affaires sociales, des Forces de sécurité intérieure et du Ministère de la justice. UN وقد أنشئت لجنة تحت إشراف وزارة العمل وبمشاركة من وزارة الشؤون الاجتماعية وقوى الأمن الداخلي ووزارة العدل.
    Le rapport a également été élaboré en consultation et en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN وأضافت أيضا أن التقرير قد أعد من خلال عملية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من هذه المنظمات.
    Je suis donc convaincu qu'au moment de reprendre les négociations nous pourrons parvenir, avec la participation de tous à cette cinquante-troisième session, à certains arrangements de base pour évoluer graduellement vers une solution définitive. UN ولذلك، فإنني واثق من أننا سنكون قادرين عندما يحين أوان استئناف المفاوضات، وبمشاركة من الجميع، على التوصل إلى اتفاقات أساسية تفضي إلى حل قاطع، في هذه الدورة الثالثة والخمسين.
    La question doit être réglée en fonction des caractéristiques de chaque territoire, par voie de consentement et de coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes, avec la participation de la population du territoire intéressé. UN ويجب أن تحل هذه المسألة في ضوء الطابع الخاص لكل إقليم بالتراضي والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة باﻹدارة وبمشاركة من سكان اﻷقاليم المعنية.
    Pour tous les États, la démocratisation sur le plan international est devenue un processus indispensable s'agissant de régler les problèmes sur le plan mondial en rendant compte à tous, d'une façon qui soit acceptable à tous et avec la participation de tous. UN فبالنسبة لجميع الدول، أصبح إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي آلية لا غنى عنها لحل المشاكل العالمية بطريقة تخضع للمساءلة ومقبولة من الجميع وبمشاركة من جميع اﻷطراف المعنية.
    L'Internet doit être traité comme une ressource mondiale, et géré de manière équitable et transparente avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وأكدت على ضرورة معاملة شبكة الإنترنت بوصفها مورداً عالمياً مع إدارتها بطريقة نزيهة وشفافة وبمشاركة من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Ce stage et cet atelier avaient été organisés par GRID-Arendal, en collaboration avec le Gouvernement malgache et avec la participation de la Division. UN وتولى تنظيم الدورة وحلقة العمل قاعدة بيانات المعلومات البحثية العالمية في أريندال بالتعاون مع حكومة مدغشقر وبمشاركة من الشعبة.
    La réunion commune des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PNUD/FNUAP, avec la participation du Programme alimentaire mondial (PAM), aura lieu le vendredi 19 janvier, et le lundi 22 janvier 2007, dans la salle de conférence 2. UN يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2.
    La réunion commune des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PNUD/FNUAP, avec la participation du Programme alimentaire mondial (PAM), aura lieu le vendredi 19 janvier, et le lundi 22 janvier 2007, dans la salle de conférence 2. UN يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2.
    La réunion commune des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PNUD/FNUAP, avec la participation du Programme alimentaire mondial (PAM), aura lieu le vendredi 19 janvier, et le lundi 22 janvier 2007, dans la salle de conférence 2. UN يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2.
    La réunion commune des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PNUD/FNUAP, avec la participation du Programme alimentaire mondial (PAM), aura lieu le vendredi 19 janvier, et le lundi 22 janvier 2007, dans la salle de conférence 2. UN يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2.
    Elle souhaiterait obtenir du Secrétariat des renseignements sur les activités menées par les groupes thématiques, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents et avec la participation des gouvernements et d’autres partenaires, y compris des ONG, en vue d’aider les pays. UN ويود وفد الاتحاد الروسي أن يحصل من اﻷمانة العامة على معلومات بشأن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷفرقة المواضيعية في إطار نظام المنسقين المقيمين وبمشاركة من الحكومات والشركاء اﻵخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بغية مساعدة البلدان.
    8. La sixième session du Conseil de coordination s'est tenue sous la présidence de mon Représentant spécial et avec la participation des représentants des deux parties, de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et des États appartenant au Groupe des Amis du Secrétaire général. UN ٨ - وعقدت الدورة السادسة لمجلس التنسيق برئاسة ممثلي الخاص وبمشاركة من ممثلي كلا الجانبين والاتحاد الروسي بوصفه الطرف التيسيري ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والبلدان المنتمية إلى فريق أصدقاء اﻷمين العام.
    81. Eu égard à sa précédente recommandation (CRC/C/15/Add.249, par. 73, 2005) le Comité prie instamment l'État de procéder aux mesures suivantes, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et avec la participation des enfants: UN 81- تحث اللجنة، في ضوء توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.249، الفقرة 73، 2005)، الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من الأطفال من أجل تحقيق ما يلي:
    Durant la période 2007-2008, un manuel de formation sur la prévention de la violence dans la famille a été élaboré, en partenariat avec des experts indépendants et avec l'aide de l'OSCE, à l'intention des agents des services actifs du Ministère de l'intérieur. UN وفي عامي 2007-2008، وبمشاركة من خبراء مستقلين وبدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تم إعداد دليل للعاملين في أجهزة الشؤون الداخلية حول مشكلة مكافحة العنف المنزلي.
    En République-Unie de Tanzanie, il a élaboré un plan d'action mettant l'accent sur l'environnement, qu'il a pu appliquer efficacement grâce à l'appui des donateurs et à la collaboration du gouvernement et du Fonds international de développement agricole (FIDA). UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، وضعت المفوضية خطة عمل تركز على البيئة؛ وتم تأمين تنفيذها بفعالية بدعم من المانحين، وبمشاركة من الحكومة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    9. Prie les institutions spécialisées, les commissions régionales et autres entités du système des Nations Unies d'examiner, avec les gouvernements et en collaboration avec les populations autochtones, comment elles pourraient contribuer au succès de la Décennie, et de transmettre leurs recommandations au Conseil économique et social; UN ٩ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر مع الحكومات وبمشاركة من السكان اﻷصليين في الكيفية التي تستطيع أن تساهم بها في نجاح العقد، وأن تحيل توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد