Fait plus important encore, le gouvernement a remporté ces succès dans un environnement démocratique qui est propice à l'investissement national et étranger, avec la participation active de la population tout entière. | UN | ومما له أهمية بالغة أن الحكومة قد حققت هذا النجاح في بيئة ديمقراطية متوافقة مع الاستثمار الوطني والأجنبي وبمشاركة نشطة من جميع سكان البلد. |
avec la participation active d'organisations non gouvernementales (ONG), un groupe de travail national et une commission interorganisations, de même que des organes de travail sur les sujets liés aux questions de garde et de tutelle, ont été mis en place afin de protéger les droits de l'enfant. | UN | وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، أنشئ فريق عمل وطني ولجنة مشتركة بين الوكالات إضافة إلى الهيئات التي تعمل بشأن القضايا المتصلة بأمور الكفالة والوصاية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال. |
Le Président temporaire se félicite de cette évolution et espère que le processus se poursuivra en total partenariat avec les puissances administrantes, ainsi qu'avec la participation active des populations des territoires. | UN | وأعرب عن ترحيبه بهذا التطور وعن أمله في تستمر هذه العملية في شراكة تامة مع الدول القائمة بالإدارة، وبمشاركة نشطة من جانب شعوب تلك الأقاليم. |
La caractéristique principale de ces projets est qu'ils sont exécutés sur place par des spécialistes locaux et avec la participation active des populations locales et des ONG nationales. | UN | والعامل الرئيسي في هذه المشاريع هو أنها تنفَّذ ميدانيا باستخدام الخبرة الفنية المحلية وبمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Et le processus préparatoire qui vient de s'achever a été conduit, du côté des Nations Unies, selon vos directives et avec la participation active et coordonnée de toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | كما أن العملية التحضيرية التي اكتملت مؤخراً قادتها الأمم المتحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس الأمن، وبمشاركة نشطة ومنسقة من جانب جميع وكالات الأمم المتحدة. |
95. Le Forum social pourrait se réunir pendant trois jours, à des dates qui seraient précisées dans l'ordre du jour de la session annuelle de la Sous—Commission, avec la participation active de tous ses membres. | UN | ٥٩- ويمكن إقامة المحفل الاجتماعي في ثلاثة أيام تحدﱠد مسبقاً ويتم إعلانها في برنامج الدورة السنوية للجنة الفرعية وبمشاركة نشطة من جميع أعضائها. |
57. Afin de coordonner ces efforts, un Centre d'action antimines a été créé le 20 mai à Sarajevo, dans le cadre de la MINUBH, avec la participation active de l'IFOR et de mon personnel. | UN | ٥٧ - ومن أجل تنسيق هذه الجهود، أنشئ مركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في سراييفو في ٢٠ أيار/مايو كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وبمشاركة نشطة من قوة التنفيذ وموظفي مكتبي. |
L'OMM et le Centre international des unions scientifiques sont conjointement responsables des activités relatives à l'élément recherche, avec la participation active de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO; le PNUE est chargé de coordonner l'élément concernant l'évaluation des incidences du climat et la formulation de stratégies d'adaptation; | UN | ويخضع عنصر البحث في هذا البرنامج إلى المسؤولية المشتركة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية وبمشاركة نشطة من اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو؛ ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنسيق عنصر استراتيجيات تقييم تأثير المناخ واستجابته؛ |
Cette réunion, animée par les Coprésidents, a mis en évidence des études de cas sur la coopération et l'appui à l'élaboration des contributions prévues déterminées au niveau national, y compris des rapports sur les dialogues régionaux organisés sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le développement, avec la participation active du secrétariat. | UN | وأبرزت الإحاطة، التي يسرها الرئيسان المتشاركان، دراسات حالات إفرادية بشأن التعاون والدعم المتعلقين بالتحضير للمساهمات المقررة المحددة وطنياً، بما يشمل التقارير المتعلقة بالحوارات الإقليمية المنظمة تحت قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمشاركة نشطة من جانب الأمانة. |
Ayant à l'esprit que l'actuelle crise économique et financière a commencé dans les pays développés et qu'un large dialogue international doit s'instaurer sous les auspices de l'ONU, avec la participation active de tous les pays, pour engager le monde sur la voie de la reprise économique et sociale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية قد نشأت في البلدان المتقدمة، وأنه ينبغي إطلاق حوار دولي واسع النطاق، تحت رعاية الأمم المتحدة، وبمشاركة نشطة من جانب جميع البلدان، للمضي بالعالم على طريق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي، |
En conséquence, ma délégation a appuyé le projet de résolution A/C.1/59/L.60, lequel est le fruit d'intenses négociations sous la direction habile et transparente de la délégation indonésienne, ainsi qu'avec la participation active des États membres. | UN | وعلى ذلك الأساس، أيد وفد بلادي مشروع القرار A/C.1/59/L.60، الذي نجم عن مفاوضات مكثفة قادها بمهارة وشفافية وفد إندونيسيا وبمشاركة نشطة من جانب دول أعضاء أخرى. |
Le Ministère de la santé publique poursuit un processus de consolidation et de perfectionnement de son action, de concert avec les administrations locales et avec la participation active de la collectivité, en ce qui concerne les initiatives et les interventions en matière de santé. | UN | 511 - وواصلت وزارة الصحة العامة عملية تعزيز وتحسين أعمالها، بالاشتراك مع الحكومات المحلية، وبمشاركة نشطة من المجتمع المحلي في المساعي والإجراءات الصحية. |
a) D'élaborer et mettre en œuvre, en se fondant sur une évaluation systématique de la situation des enfants des rues et avec la participation active des enfants eux-mêmes, une politique globale destinée à traiter les causes profondes du phénomène, pour le prévenir et le faire reculer; | UN | (أ) القيام، بالاستناد إلى تقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع، وبمشاركة نشطة من الأطفال أنفسهم، بوضع وتنفيذ سياسة شاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة، بهدف منعها والحد منها؛ |
e) la consolidation du rapport s'est effectuée dans le cadre d'un atelier de validation sous la responsabilité du Ministère de la Promotion des droits humains et avec la participation active des représentants des ministères et institutions concernées, de la société civile, du parlement et de la magistrature ; | UN | (ﻫ) جرى توحيد التقرير في إطار حلقة عمل لإقرار التقرير عقدت بإشراف وزارة تعزيز حقوق الإنسان وبمشاركة نشطة لممثلي الوزارات والمؤسسات المعنية والمجتمع المدني والبرلمان والقضاء؛ |
16.21 Pour atteindre les objectifs fixés, la CEE œuvrera par l'intermédiaire de ses organes intergouvernementaux, avec la participation active de responsables des administrations publiques et de représentants des industries énergétiques, de la communauté financière, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales. | UN | 16-21 وبغية الوفاء بهذه الأهداف، ستعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن طريق هيئاتها الحكومية الدولية وبمشاركة نشطة من قِبل المسؤولين الحكوميين وممثلي صناعات الطاقة، والمجتمع المالي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
La caractéristique principale de ces projets est qu'ils sont exécutés sur place par des spécialistes locaux et avec la participation active des populations locales et des ONG nationales. | UN | والتوجه الرئيسي لهذه المشاريع هو أنها تنفذ على الفور باستخدام الخبرات المحلية وبمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية(). وتشمل هذه المشاريع ما يلي: |
16. Décide que le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage examinera à titre prioritaire, avec la participation active d'organisations non gouvernementales, la question de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui à sa vingt—quatrième session, en 1999; | UN | ٦١- تقرر أن يقوم الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، على سبيل اﻷولوية، وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، بدراسة مسألة الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير، وذلك في دورته الرابعة والعشرين، في عام ٩٩٩١؛ |
13. Le Comité recommande à l'État partie d'établir un organe chargé de coordonner et d'évaluer la mise en œuvre, notamment à l'échelon local, du Protocole facultatif par l'État partie avec la participation active des enfants, y compris du Conseil de la jeunesse. | UN | 13- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف هيئة لتنسيق ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإعمال البروتوكول الاختياري ولتقييم تلك الجهود، بما في ذلك على الصعيد المحلي وبمشاركة نشطة من الأطفال، وكذلك من مجلس الشباب. |
108. Les projets communautaires à impact rapide exécutés avec la participation active de la population locale, y compris les rapatriés eux-mêmes, ont constitué le principal véhicule de l'assistance et, partant, le principal moyen de rétablir la stabilité dans les zones de rapatriement en Somalie. | UN | ١٠٨- واستمرت الاستفادة من تنفيذ المشاريع السريعة التأثير على نطاق المجتمع المحلي وبمشاركة نشطة من أهالي المحليات، ومنهم العائدون أنفسهم، كأداة رئيسية لجلب المساعدة، ومن ثم الاستقرار، إلى مناطق العودة في الصومال. |
108. Les projets communautaires à impact rapide exécutés avec la participation active de la population locale, y compris les rapatriés eux-mêmes, demeurent le principal véhicule de l'assistance et, partant, le principal moyen de rétablir la stabilité dans les zones de rapatriement en Somalie. | UN | ١٠٨- واستمرت الاستفادة من تنفيذ المشاريع السريعة التأثير على نطاق المجتمع المحلي وبمشاركة نشطة من أهالي المحليات، ومنهم العائدون أنفسهم، كأداة رئيسية لجلب المساعدة، ومن ثم الاستقرار، إلى مناطق العودة في الصومال. |