Le Secrétaire général tient à ce que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents et du matériel. | UN | والأمين العام ملتزم بأن يفي بأسرع وقت ممكن بالتزامات المنظمة إزاء المساهمين بقوات وبمعدات. |
Elle demande aussi que soit communiqué un état actualisé des sommes dues aux États qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود أن يحصل على قائمة مستكملة بالمبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات وبمعدات. |
La conséquence est que l'Organisation ne rembourse pas en temps voulu les États Membres qui fournissent des contingents et du matériel aux opérations de maintien de la paix, au nombre desquels figurent des pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات وبمعدات في مختلف عمليات حفظ السلام، بما في ذلك البلدان النامية، لا تسدد لها بسرعة التكاليف التي تكبدتها. |
Merz indique que les documents relatifs à la soumission étaient en cours d'établissement par ces deux sociétés en vue des travaux concernant l'installation des turbines à gaz, du système de sécurité et du contrôle et du matériel d'atelier. | UN | وتقول شركة ميرز أن وثائق المناقصة قد أُعدت من جانبهم للعمل فيما يتعلق بعنفات الغاز وبنظام الأمن والمراقبة وبمعدات ورشة العمل. |
Le Bureau du Procureur a commencé à mener ses enquêtes sur le terrain grâce à du personnel détaché à titre gracieux et à du matériel fourni par des gouvernements. | UN | وبدأ مكتب المدعي العام تحقيقاته الميدانية مستعينا بخدمات موظفين بدون مقابل وبمعدات وفرتها الحكومات المانحة. |
Cela comprend des cellules plus accessibles équipées de douches et d'équipements accessibles. | UN | ويشمل هذا زيادة عدد الخلايا المزودة بإمكانية الوصول وبأدشاش للاغتسال وبمعدات لتيسير الوصول. |
Je voudrais en conclusion remercier tous les pays qui fournissent des contingents et du matériel à la MISNUS. | UN | 86 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري لجميع البلدان المساهمة بقوات وبمعدات للبعثة. |
D'après les éléments de la prévision formulée ci-dessus, le montant global des dettes restant à régler aux États Membres au titre des contingents et du matériel s'élèvera à 904 millions de dollars à la fin de l'année 2001, ce qui marquera un léger changement entre le début et la fin de l'année. | UN | وبالاستناد إلى عناصر الإسقاط المذكورة أعلاه، سيصل مجموع المبالغ المستحقة وغير المسددة للدول الأعضاء المساهمة بقوات وبمعدات مملوكة للوحدات إلى 904 ملايين دولار في نهاية عام 2001، وهو تغيير طفيف عن الحالة السائدة منذ بداية السنة إلى نهايتها. |
Sans liquidités, l’Organisation n’est pas en mesure de s’acquitter intégralement de la dette contractée envers les États Membres qui ont fourni des contingents et du matériel leur appartenant. | UN | ٣٣ - لا يمكن عمليا سداد الديون للدول اﻷعضاء لقاء المساهمة بقوات وبمعدات مملوكة للوحدات، بالطبع ليس كامل الديون، بدون وجود ما يكفي من اﻷموال النقدية. |
50. Dix pompes de prélèvement et du matériel d'étalonnage ont été fournis à l'équipe de contrôle des activités chimiques, ce qui lui permet de faire des prélèvements d'air n'importe où en Iraq. | UN | ٥٠ - وزود فريق الرصد الكيميائي بعشر مضخات ﻷخذ العينات وبمعدات المعايرة اللازمة لها. ويوفر هذا للفريق القدرة على أخذ عينات هوائية من أي موقع في العراق. |
La délégation indonésienne estime que la pratique consistant à prélever des avances sur les budgets des opérations de maintien de la paix risque de retarder le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | 58 - وأضافت قائلة إن الممارسة المتمثلة في اقتطاع مبالغ على سبيل السلف من ميزانيات عمليات حفظ السلام يمكن أن يترتب عليها تأخير تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهِمة بقوات وبمعدات. |
Le remboursement du Gouvernement du coût des contingents et du matériel appartenant au contingent a été effectué pour les périodes allant jusqu'au 31 décembre 2012 et au 30 septembre 2012, respectivement, conformément à l'échéancier trimestriel. | UN | وقد سُدِّدت للحكومات المساهمة بقوات وبمعدات مملوكة للوحدات التكاليف الخاصة بالفترتين الممتدتين حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 و30 أيلول/سبتمبر 2012، على التوالي، وفقا لجدول السداد الفصلي. |
Les remboursements au titre des contingents et du matériel appartenant aux contingents pour les périodes allant jusqu'au 31 mai 2012 et 31 mars 2012 respectivement ont été remboursés, conformément au calendrier trimestriel des paiements. | UN | و قد سُدِّدت للحكومات المساهمة بقوات وبمعدات مملوكة للوحدات تكاليف القوات للفترة الممتدة حتى 31 أيار/مايو 2012 وتكاليف المعدات للفترة الممتدة حتى 31 آذار/مارس 2012. |
28. M. MADDENS (Belgique), prenant la parole au nom de l'Union européenne, regrette que les pays qui fournissent des contingents et du matériel, parmi lesquels figurent nombre de pays européens, continuent à eux seuls de maintenir l'Organisation à flot. | UN | ٢٨ - السيد مادينز )بلجيكا(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فقال إن وفد بلده يأسف ﻷن البلدان المساهمة بقوات وبمعدات والتي تضم عددا كبيرا من الدول اﻷوروبية ما زالت هي المسؤولة الوحيدة عن مساعدة المنظمة باﻷموال. |
Mme Samayoa-Recari (Guatemala) déclare que sa délégation s'associe à la déclaration prononcée par le représentant du Nigéria au nom du Groupe des États d'Afrique. Elle juge préoccupant que les pays qui ont fourni des contingents et du matériel ne puissent pas être remboursés en décembre 2005 et espère que la situation sera réglée prochainement. | UN | 49 - السيدة سامايوا ريكاري (غواتيمالا): أعربت عن رغبة وفدها في تأييد البيان الذي أدلت به ممثلة نيجيريا باسم مجموعة الدول الأفريقية، وعن رغبته كذلك في التعبير عن قلقه لعدم القيام بسداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبمعدات في البعثة MONUC في كانون الأول/ديسمبر 2005، وأعربت عن أمله أيضا في حسم الموقف في المستقبل القريب. |
En outre, le Tribunal a noté qu’il n’existait pas de justification au fait que des agents guinéens aient ouvert le feu sur le navire, causant des dommages considérables au navire et à du matériel d’importance vitale se trouvant dans la salle des machines et dans la salle radio, et causant des dommages corporels à deux personnes se trouvant à bord. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت المحكمة إلى أنه لم يكن ثمة ذريعة لقيام الضباط الغينيين بإطلاق النيران على السفينة مستخدمين الذخيرة الحية مما أفضى إلى إلحاق أضرار فادحة بالسفينة وبمعدات أساسية في غرفتي المحرك واللاسلكي وكذلك إلحاق إصابات بشخصين كانا على ظهر السفينة. |
Ces salles des opérations d'urgence, dans lesquelles du personnel travaillait 24 heures sur 24, ont été pourvues d'équipements de communication par voie hertzienne, de lignes téléphoniques spéciales et d'équipements de communication à longue distance. | UN | وكان يعمل بهذه الغرف موظفون على مدار اليوم وكانت هذه الغرف مجهزة بمعدات لاسلكية وبخطوط للاتصال المباشر وبمعدات اتصالات للمكالمات البعيدة. |