ويكيبيديا

    "وبمناسبة الاحتفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'occasion de la célébration
        
    • pour célébrer
        
    • à l'occasion de la commémoration
        
    • à l'occasion du
        
    69. à l'occasion de la célébration de cette journée, le Comité a parrainé aussi une exposition sur les costumes palestiniens traditionnels, intitulée " Palestine : coup d'oeil sur le passé, inspiration pour l'avenir " . Elle a été organisée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٦٩ - وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي أقام المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة معرضا لﻷزياء الفلسطينية التقليدية بعنوان " فلسطين: لمحة من الماضي وايماء للمستقبل " تحت رعاية اللجنة.
    12. à l'occasion de la célébration du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies, il faut redoubler d'efforts pour que soit respecté universellement le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes grâce à la mise en oeuvre de mesures concrètes et pacifiques. UN ١٢ - وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل كفالة تمتع الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير من خلال تدابير عملية وسلمية.
    à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président de la République de Chypre, M. Glafcos Clerides, a réaffirmé notre amitié avec le peuple palestinien et notre appui aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et global apportant une paix et une sécurité durables au Moyen-Orient. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فإن رئيس جمهورية قبرص، السيد غيلافكوس كليريدس، أعاد تأكيد صداقتنا مع الشعب الفلسطيني وتأييدنا للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة تسفر عن سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    pour célébrer le dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement norvégien organisera également à Oslo, en novembre 1999, un atelier international sur le thème : les enfants et les médias. UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل ستقوم حكومة النرويج أيضا بتنظيم حلقة عمل دولية في أوسلو في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 حول موضوع الأطفال ووسائط الإعلام.
    à l'occasion de la commémoration solennelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, nous constatons que les dangers auxquels se heurtent la Palestine et les Palestiniens n'ont jamais été aussi sérieux. UN وبمناسبة الاحتفال الرسمي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام، نلاحظ أن الخطر الذي تواجهه فلسطين والفلسطينيون أكبر مما كان في أي وقت مضى.
    à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous avons publié trois livres spéciaux : UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة، نشرت المؤسسة ثلاثة كتب:
    En tant que président du Comité chypriote de prévention de la torture, a organisé différents colloques, conférences et ateliers, dont le plus récent, qui portait sur les mécanismes de prévention de la torture à Chypre, en coopération avec le mécanisme national de prévention à l'occasion de la célébration des vingt années d'activité du Comité pour la prévention de la torture. UN وبصفته رئيس لجنة قبرص لمنع التعذيب، نظّم عدة حلقات دراسية ومحاضرات وحلقات عمل متنوعة كانت أحدثها حلقة عمل تناولت آليات منع التعذيب في قبرص، بالتعاون مع الآلية الوقائية الوطنية وبمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لانخراط لجنة منع التعذيب في مكافحة التعذيب.
    Des activités de sensibilisation, qui souvent ont permis d'atteindre un vaste public, ont été entreprises dans la plupart des pays à l'occasion de la célébration annuelle de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse. La célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification a également beaucoup renforcé ces activités. UN وبمناسبة الاحتفال السنوي باليوم العالمي لمكافحة التصحر، اضطلع معظم البلدان بأنشطة توعية شملت في أغلب الحالات فئات واسعة من الجمهور كما ساهم الاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر مساهمة كبيرة في تعزيز هذه الأنشطة.
    Le 26 juin 2009, à l'occasion de la célébration de la Journée internationale à l'appui des victimes de la torture, le Centre a organisé une conférence à Yaoundé, en partenariat avec une ONG camerounaise à l'intention de 40 membres du forum de la société civile contre la torture. UN 46 - وفي 26 حزيران/يونيه 2009، وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نظّم المركز مؤتمرا في ياوندي، في شراكة مع منظمة كاميرونية غير حكومية لـ 40 عضوا من منبر المجتمع المدني لمناهضة التعذيب.
    à l'occasion de la célébration de la journée internationale de la paix, le 21 septembre, elle a présenté aux Centrafricains une œuvre audiovisuelle, < < La marche vers la paix > > , qui a retracé la lente mais progressive marche de la République centrafricaine vers la paix et la démocratie, depuis les mutineries de 1996-1997. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للسلام، في 21 أيلول/سبتمبر، قدمت إلى مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى برنامجا سمعيا بصريا بعنوان " المسيرة نحو السلام " ، يستعرض سير جمهورية أفريقيا الوسطى المتواصل، ولو ببطء نحو السلام والديمقراطية منذ أحداث التمرد التي اندلعت في الفترة 1996-1997.
    à l'occasion de la célébration, le 9 août 2007, de la Journée internationale des peuples autochtones, l'Administrateur du PNUD a rendu hommage aux efforts inlassables que déploient les peuples autochtones pour préserver leur culture, leur système sociopolitique et leur identité. UN 2 - وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم، الموافق ليوم 9 آب/أغسطس 2007، أقر مدير البرنامج الإنمائي بالجهود التي لا تكل التي تبذلها الشعوب الأصلية من أجل المحافظة على ثقافتها ونظمها الاجتماعية والسياسية المتميزة وعلى هويتها.
    Dans le cadre des mesures de sensibilisation à l'importance des droits de la femme et à l'occasion de la célébration de la Journée d'action mondiale de la santé de la femme, le 28 mai, le décret ministériel 1307/2000 a été promulgué; ce décret fait du mois de mai le mois de la santé féminine; en mai, des foires de la santé féminine se tiendront dans la capitale et au niveau départemental. UN وفي إطار تدابير التوعية بأهمية حقوق المرأة، وبمناسبة الاحتفال بيوم العمل العالمي من أجل صحة المرأة، في 28 أيار/مايو، أصدر المرسوم الوزاري 1307/2000؛ وبموجب هذا المرسوم، أصبح أيار/مايو شهر صحة المرأة؛ وستنظم في ذلك الشهر معارض خاصة بصحة المرأة في العاصمة وعلى صعيد المحافظات.
    10. à l'occasion de la célébration cette année de la Journée des Nations Unies, le Bureau d'appui a organisé, du 22 au 24 octobre, un tournoi national de football auquel ont participé des équipes comprenant des jeunes de différentes appartenances ethniques, politiques et religieuses, et venant de différentes parties du pays. UN ١٠ - وبمناسبة الاحتفال هذا العام بيوم اﻷمم المتحدة، نظم مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو دورة وطنية في كرة القدم في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ضمت فرقا من مختلف الخلفيات العرقية والسياسية والدينية التي جاءت من أنحاء مختلفة من البلد.
    à l'occasion de la célébration de la Journée des Nations Unies de 1999 à Tokyo, a été organisé un colloque sur : < < Les Nations Unies et le maintien de la paix : réflexion sur un problème permanent > > auquel ont participé d'éminents universitaires, des personnalités des Nations Unies et des commandants de forces de maintien de la paix. UN وبمناسبة الاحتفال في عام 1999 بيوم الأمم المتحدة في طوكيو نظم المشروع ندوة عن " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: تأملات في التحدي المستمر " يبرز الأكاديميين الكبار وموظفي الأمم المتحدة وقادة قوات عمليات حفظ السلام.
    Enfin, à l'occasion de la célébration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont les activités ont été lancées le 16 juin 1998 par le Premier Ministre, Chef du Gouvernement en personne, des spécialistes en la matière ont été envoyés dans les provinces pour sensibiliser les citoyens sur leurs droits fondamentaux. UN وفي الختام، وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو احتفال أعلن رئيس الحكومة شخصياً بداية أنشطته يوم 16 حزيران/يونيه 1998، أوفد أخصائيون في مجال حقوق الإنسان إلى الأقاليم لتوعية المواطنين بحقوقهم الأساسية.
    52. à l'occasion de la célébration en 1995 du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies, le monde entier attend de celle-ci qu'elle prenne les décisions nécessaires pour rétablir, dans ses structures et fonctions, l'équilibre souhaitable entre ses activités politiques, économiques et sociales. UN ٥٢ - وبمناسبة الاحتفال في عام ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتوقع العالم بأسره من المنظمة أن تتخذ القرارات اللازمة لتعيد، في هياكلها ومهامها، توازنا مرغوبا فيه بين أنشطتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    83. pour célébrer le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Centre a lancé une campagne d'information intitulée < < Connaissez vos droits 2008 > > , en coopération avec le SINU de Genève et le SINU de Vienne. UN 83- وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بدء المركز حملة إعلامية بعنوان " اعرف حقوقك، عام 2008 " ، بالتعاون مع دائرتي الأمم المتحدة للإعلام في جنيف وفيينا.
    pour célébrer le quinzième anniversaire du Programme d'action de Beijing, l'organisation a lancé une consultation avec ses partenaires dont les opinions sont reflétées dans la publication de la Women's National Commission : < < What's Beijing Got To Do With Me? > > . Le but de cette publication est d'informer le gouvernement et l'Organisation des Nations Unies. UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لمنهاج عمل بيجين، أجرت المنظمة مشاورات مع شركائها الذين تتجلى وجهات نظرهم في منشورها " بماذا تفيدني بيجين؟ " ويهدف المنشور إلى إحاطة الحكومة والأمم المتحدة بالمعلومات.
    pour célébrer le dixième anniversaire du NEPAD, le Bureau du Conseiller spécial a organisé, conjointement avec le Département de l'information et la CEA et en collaboration avec la Commission et l'Agence de planification et de coordination du NEPAD de l'Union africaine, une semaine de manifestations de haut niveau au Siège de l'ONU en octobre 2011. UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإنشاء الشراكة الجديدة، نظم مكتب المستشار الخاص، بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبالتعاون مع المفوضية، ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة، أسبوعا من المناسبات الرفيعة المستوى في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    à l'occasion de la commémoration de l'indépendance des États-Unis, les Timorais orientaux ont organisé une manifestation pacifique devant la Mission des États-Unis à Dili. UN 33 - وبمناسبة الاحتفال باستقلال الولايات المتحدة، نظم التيموريون الشرقيون مظاهرة سلمية أمام بعثة الولايات المتحدة في ديلي.
    à l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple des Émirats réaffirment leur appui constant au peuple frère de Palestine et leur solidarité avec lui dans son juste combat pour réaliser son aspiration légitime à fonder un État indépendant, comme tous les autres peuples du monde. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق، ولمسيرة نضاله العادلة، من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة، أسوة بالشعوب الأخرى.
    à l'occasion du cinquantenaire de l'ONU, S. E. El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise, déclarait : UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أعلن الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون، أنه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد