ويكيبيديا

    "وبمناسبة اليوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'occasion de la Journée
        
    • pour la Journée
        
    • a l'occasion de la Journée
        
    à l'occasion de la Journée internationale de la diversité biologique, plus de 2 500 groupes de 63 pays ont participé à la campagne de la Vague verte pour 2010. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتنوع البيولوجي، شارك أكثر من 500 2 مجموعة من 63 بلدا في حملة ' ' الموجة الخضراء`` لعام 2010.
    à l'occasion de la Journée internationale de la lutte contre l'abus et le trafic de drogues de 2013, une nouvelle campagne a été lancée sur la question des nouvelles substances psychoactives. UN وبمناسبة اليوم الدولي لمكافحة المخدرات في عام 2013، تم إطلاق حملة حول موضوع المؤثرات العقلية الجديدة.
    Encore hier, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président de mon pays, dans un message envoyé au Secrétaire général de l'ONU, au Président du Comité et au Président Yasser Arafat, a de nouveau réaffirmé que : UN باﻷمس فقط، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، بعث رئيس بلادي برسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى رئيس اللجنة والى الرئيس ياسر عرفات أكد فيها مجددا:
    à l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars 2001, l'INSTRAW a organisé un concours d'art numérique sur le thème < < Les femmes et la paix > > . UN 10 - وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة الموافق 8 آذار/مارس 2001، نظم المعهد مسابقة للفنون الرقمية عن موضوع المرأة والسلام.
    vi) Communiqués de presse et conférences. Communiqués de presse et points de presse durant les sessions de la Conférence des Parties et à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٦ ' النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    vi) Communiqués de presse et conférences. Communiqués de presse et points de presse durant les sessions de la Conférence des Parties et à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٦ ' النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    33. à l'occasion de la Journée internationale du travail, le Centre a pris part à la première conférence consacrée à la protection des droits des travailleurs au Qatar. UN ٣٣ - وبمناسبة اليوم الدولي للعمال، شارك المركز في أول مؤتمر يعقد في قطر ويكرس لحماية حقوق العمال.
    à l'occasion de la Journée internationale des migrants, nous souhaitons rappeler à tout un chacun que les droits de l'homme sont au cœur de tous les débats sur les migrants et les politiques migratoires. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين، نود أن نذكر الجميع بأن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صميم جميع المناقشات التي تدور حول المهاجرين وسياسيات الهجرة.
    à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, Charlize Theron a rédigé une chronique en ligne qui a été postée sur le blogue de l'ONU et visionnée près de 40 000 fois. UN وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة الإيدز، نشرت تشارليز ثيرون مقالا كان قد نشر على شبكة الإنترنت في مدونة الأمم المتحدة واطلع عليه زهاء 000 40 شخص.
    Chaque année, à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, les programmes thérapeutiques du Centre, en coopération avec le Centre hellénique de contrôle des maladies infectieuses et de prévention des maladies et d'autres organisations non gouvernementales, organisent des campagnes destinées au grand public à Athènes. UN وبمناسبة اليوم العالمي للإيدز من كل عام، تنظم برامج المركز العلاجية، بالتعاون مع المركز اليوناني لمكافحة الأمراض المعدية ومنظمات غير حكومية أخرى، حملات لعامة الناس في أثينا.
    En 2007, à l'occasion de la Journée mondiale pour l'élimination de la pauvreté, le CCF a aidé à organiser un groupe de discussion des Nations Unies sur les enfants et la jeunesse. UN وفي عام 2007، وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ساعد الصندوق على تنظيم حلقة نقاش للأمم المتحدة بشأن الأطفال والشباب.
    Le Réseau prépare actuellement une conférence qui doit avoir lieu au Caire début 2001 à l'occasion de la Journée arabe pour l'élimination de l'analphabétisme (8 janvier); UN وتعد الشبكة الآن لعقد مؤتمر لها في القاهرة في مطلع عام 2001 وبمناسبة اليوم العربي لمحو الأمية في 8/1/2001؛
    à l'occasion de la Journée internationale de la femme, elle a publié des informations statistiques actualisées sur les progrès et reculs des femmes dans les parlements nationaux, et les a communiquées à la session de la Commission de la condition de la femme. F. Le bénévolat UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أصدر الاتحاد معلومات إحصائية مستكملة عن التقدم الذي أحرزته المرأة في البرلمانات والانتكاسات التي منيت بها، وهي معلومات تم توفيرها لدورة لجنة وضع المرأة.
    à l'occasion de la Journée internationale des femmes, le Bureau de l'égalité des chances a conduit en mars 2006 un atelier dans sept classes des établissements d'éducation permanente consacrées à la réflexion sur le rôle des sexes dans l'histoire et à l'époque actuelle. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، نظم مكتب تكافؤ الفرص حلقة عمل في 7 فصول من مدارس التعليم المستمر للتعبير عن الصور المألوفة للأدوار عبر التاريخ وفي الوقت الراهن.
    à l'occasion de la Journée mondiale de lutte contre l'ostéoporose 2004, la Division de la médecine préventive du Ministère de la santé a organisé une campagne de sensibilisation dirigée vers trois publics distincts : les enfants, les femmes ménopausées et les personnes âgées. UN وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة مرض تخلخل العظام في عام 2004، قامت شعبة الطب الوقائي بوزارة الصحة بتنظيم حملة للتوعية موجهة نحو ثلاثة نوعيات من الجمهور: الأطفال، والنساء في سن القعود، والمسنّون.
    à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, notre délégation souhaite réaffirmer l'appui constant du peuple et du Gouvernement vietnamiens à la juste cause du peuple palestinien dans la lutte pour ses droits inaliénables. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يود وفدي أن يؤكد من جديد دعم الشعب الفييتنامي وحكومته المتواصل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    à l'occasion de la Journée internationale de la femme de 2005, le Roi a lancé la stratégie nationale de promotion des femmes qui garantit à ces dernières l'exercice plein et entier des droits politiques énoncés dans la Constitution. UN وبمناسبة اليوم العالمي للمرأة في سنة 2005، أطلق الملك الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، التي تكفل تمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة في إطار الدستور.
    Le Secrétaire général a publié le message suivant à l'occasion de la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture : UN 32 - وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، بعث الأمين العام بالرسالة التالية:
    à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, partout dans le monde les gens s'expriment en faveur des autres, de leurs familles et de leurs amis ainsi que des victimes de la misère dans des régions du monde qu'ils n'ont jamais visitées. UN وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، يتحدث أشخاص في جميع أنحاء العالم باسم آخرين، وباسم عائلاتهم وأصدقائهم، وكذلك باسم ضحايا الفقر المدقع في أنحاء من العالم لم يروها قط.
    En 2001, pour la Journée mondiale sans tabac, le Département a lancé une campagne agressive sur les dangers que le tabagisme fait courir aux non-fumeurs. UN وبمناسبة اليوم العالمي بدون تدخين لعام 2001، شنت إدارة تعزيز الصحة حملة شعواء على ما يكمن في التدخين من خطر على غير المدخنين.
    128. a l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars 2004, la Ministre des affaires étrangères a lancé une initiative de < < marrainage > > avec des femmes parlementaires suisses. UN 128 - وبمناسبة اليوم العالمي للمرأة، في 8 آذار/مارس 2004، أطلقت وزيرة الخارجية مبادرة تشكل النساء البرلمانيات السويسريات " عرابات " لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد