ويكيبيديا

    "وبمواصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à continuer
        
    • et de continuer à
        
    • et de poursuivre
        
    • et à poursuivre
        
    • et en poursuivant
        
    • et à la poursuite
        
    • et de la poursuite
        
    • en continuant
        
    • continuer de
        
    • épuisement
        
    Ils devraient s'engager à entretenir leurs stations respectives et à continuer de transmettre des données sur une base nationale en toutes circonstances. UN وينبغي لها أن تتعهد بالإبقاء على محطات كل منها وبمواصلة إحالة البيانات على الصعيد الوطني في كل الأحوال.
    302. La délégation a réaffirmé l'engagement qu'elle avait pris d'honorer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et de continuer à travailler en collaboration étroite avec le Conseil. UN 302- وأكد الوفد من جديد التزامه بتنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان وبمواصلة تعاونه الوثيق مع مجلس حقوق الإنسان.
    Dans ce sens, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès au registre d'état civil pour les réfugiés et de poursuivre ses campagnes de sensibilisation des parents au sein des camps afin de leur faire connaître leur droit à enregistrer leurs enfants. UN وتوخياً لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين وصول اللاجئين إلى سجل الأحوال المدنية وبمواصلة حملاتها لتوعية الوالدين داخل المخيمات لتعريفهم بحقهم في تسجيل أطفالهم.
    Elle se félicite de l'engagement du Tchad à continuer à assumer pleinement sa mission de paix dans les zones relevant de sa responsabilité dans le cadre de la Mission et à poursuivre activement ses efforts de promotion de la paix et de la sécurité dans la région. UN وتنوه بالتزام تشاد بمواصلة الاضطلاع بمهمتها لإحلال السلام في مناطق انتشارها في إطار البعثة وبمواصلة بذل جهودها الحثيثة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour corriger les dysfonctionnements dans l'administration de la justice, notamment en veillant à ce que le montant des ressources allouées soit suffisant et en poursuivant ses efforts de lutte contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Il a réaffirmé l’attachement de son gouvernement au processus de Bruxelles et à la poursuite des entretiens anglo-espagnols sur Gibraltar visant à rétablir la souveraineté espagnole sur le territoire. UN وأعاد تأكيد التزام حكومة بلده بعملية بروكسل وبمواصلة المحادثات البريطانية - اﻹسبانية المتعلقة بجبل طارق والتي ترمي إلى استعادة سيادة إسبانيا على اﻹقليم.
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorise la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    en continuant à privilégier l'élimination de l'extrême pauvreté dans le cadre du programme pour l'après-2015, nous espérons mobiliser l'action mondiale nécessaire pour mettre fin à ce fléau d'ici à 2030. UN وبمواصلة إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر المدقع من خلال إطار ما بعد عام 2015، نأمل في تأمين جهد عالمي من أجل إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030.
    Il engage ces deux gouvernements à respecter scrupuleusement leurs engagements et à continuer d'œuvrer à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme comme l'envisage la résolution. UN ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    Il a réaffirmé qu'il était disposé et résolu à travailler avec d'autres groupes d'experts et organes constitués au titre de la Convention et à continuer d'étudier des possibilités de collaborer. UN وأكد من جديد استعداده والتزامه بالعمل مع سائر أفرقة الخبراء والهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبمواصلة استكشاف مجالات التعاون الممكنة.
    Le HCR réitère son engagement à donner suite aux recommandations du Comité et à continuer d'améliorer les procédures, les systèmes et les contrôles afin de réduire les risques recensés. UN وتؤكد المفوضية من جديد التزامها بمعالجة توصيات المجلس وبمواصلة تحسين الإجراءات والنظم والضوابط من أجل التخفيف من المخاطر التي جرى تحديدها.
    Le Comité recommande à l'État partie de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains signée en 2005 et de continuer à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة في عام 2005، وبمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بشتى أشكاله.
    Le Comité recommande à l'État partie de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains signée en 2005 et de continuer à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة في عام 2005، وبمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بشتى أشكاله.
    Les États-Unis et l'Ukraine réaffirment leur volonté d'établir entre leurs deux pays des relations fondées sur le partenariat, la confiance et le respect mutuel et de continuer à édifier de nouveaux rapports en matière de sécurité et de défense qui reflètent la fin de la guerre froide. UN تؤكد الولايات المتحدة وأوكرانيا من جديد التزامهما بإقامة علاقة قائمة على الشراكة، والثقة والاحترام المتبادلين بين بلديهما، وبمواصلة إقامة علاقة جديدة في المسائل اﻷمنية والدفاعية من شأنها أن تعكس نهاية الحرب الباردة.
    Le Gouvernement iraquien réaffirme sa volonté résolue de régler la totalité des dettes et des créances héritées de l'ancien régime et de poursuivre les efforts qu'il déploie à cette fin jusqu'à ce que la question soit réglée. UN وتؤكد حكومة العراق التزامها بتسوية جميع الديون والمطالبات الموروثة من النظام السابق، وبمواصلة معالجة تلك الديون والمطالبات إلى حين تصفيتها كافة.
    Nous appuyons fermement sa détermination d'obtenir la ratification par les États-Unis du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de poursuivre les négociations sur le traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles. UN ونحن نؤيد بشدة التزامه بالسعي إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبمواصلة إجراء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    90. S'agissant des filles qui abandonnent l'école pour cause de grossesse, les jeunes filles enceintes sont autorisées à passer les examens et à poursuivre leurs études après l'accouchement. UN 90- وفيما يتعلق بتسرب الفتيات من المدرسة بسبب الحمل، يسمح للفتاة الحامل بإجراء الامتحانات وبمواصلة تعليمها بعد الوضع.
    La participation du Mozambique à cette importante réunion témoigne de l'engagement renouvelé du Gouvernement à l'égard des nobles idéaux de l'ONU et à poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وتدل مشاركة موزامبيق في هذا الاجتماع الهام على تجديد التزام حكومتها بالمثل العليا للأمم المتحدة، وبمواصلة السعي إلى تعزيز وحماية حقوق الأطفال.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour corriger les dysfonctionnements dans l'administration de la justice, notamment en veillant à ce que le montant des ressources allouées soit suffisant et en poursuivant ses efforts de lutte contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour corriger les dysfonctionnements dans l'administration de la justice, notamment en veillant à ce que le montant des ressources allouées soit suffisant et en poursuivant ses efforts de lutte contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Dans les territoires israélien et palestinien, les deux parties lui ont fait part de leur attachement à la paix et à la poursuite des négociations engagées à Annapolis l'an dernier. UN وفي إسرائيل كما في الأراضي الفلسطينية، استمع إلى الطرفين يؤكدان التزامهما القوي بالسلام وبمواصلة المفاوضات التي شُرع فيها في أنابوليس العام الماضي.
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    en continuant d'appeler l'attention sur la relation dynamique qui lie les activités terrestres et la santé des habitats côtiers et l'état des mers et des océans, il aidera les pays à gérer correctement certains sites. UN وبمواصلة البرنامج توجيه الانتباه إلى العلاقة الدينامية بين الأنشطة البرية وسلامة الموائل الساحلية وبحار العالم ومحيطاته، فإنه سيقدم المساعدة للبلدان على إدارة المواقع المختارة إدارة سليمة.
    J'appuie résolument ces efforts et entend continuer de présider le Conseil exécutif de la Fondation qui a vu le jour du temps de mon prédécesseur. UN وأنا ألتزم بقوة بهذه الجهود وبمواصلة رئاسة المجلس التنفيذي للمؤسسة التي أنشئت خلال ولاية سلفي.
    Les Cpt de batterie déclencheront les tirs immédiatement, jusqu'à épuisement des munitions. Open Subtitles أريد من قادة الأسلحة أن يبدئوا بعملهم فوراً بإطلاق الأسلحة وبمواصلة إطلاق النار حتى تنفذ اسلحتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد