par ordonnance en date du 2 décembre 2002, le Président du Tribunal a fixé aux 12 et 13 décembre 2002 les dates de l'audience. | UN | 44 - وبموجب أمر مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، حدد الرئيس يومي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 كموعد لجلسة الاستماع. |
par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. | UN | 249 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
par ordonnance du 21 octobre 1999, la Cour a rendu sa décision sur la requête à fin d'intervention de la Guinée équatoriale. Le dispositif est libellé comme suit : | UN | 232 - وبموجب أمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعلنت المحكمة قرارها بشأن طلب غينيا الاستوائية الإذن بالتدخل، وجاء النص الكامل لفقرة المنطوق كما يلي: |
par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la phase de règlement judiciaire. | UN | وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية. |
6. en vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur exerce le pouvoir législatif à Pitcairn et peut légiférer sur toute question. | UN | 6- وبموجب أمر عام 1970 يكون الحاكم هو السلطة التشريعية لبيتكيرن وله صلاحية إصدار القوانين بشأن أي موضوع. |
sur ordonnance d'un protonotaire de la Cour fédérale, daté du 7 novembre 2002, la plainte a été rayée du rôle et le demandeur débouté. | UN | وبموجب أمر من كبير كتاب المحكمة الاتحادية مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، شُطبت صحيفة الدعوى ورُدت الدعوى. |
par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 juillet 2000. | UN | 244 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
par ordonnance du 31 août suivant, le Tribunal l'a placé en détention provisoire. | UN | وبموجب أمر مؤرخ في 31 آب/أغسطس 2000، وضع الجنرال تاليتش في الاحتجاز المؤقت. |
par ordonnance en date du 9 juillet 2007, le Président du Tribunal a fixé au 19 juillet 2007 la date de l'ouverture de l'audience. | UN | 32 - وبموجب أمر مؤرخ 9 تموز/يوليه 2007، حدد الرئيس يوم 19 تموز/يوليه 2007 موعدا لبدء نظر الدعوى. |
par ordonnance datée du 21 mars 2001, le Président a fixé les dates de l'audience aux 5 et 6 avril 2001. | UN | 36 - وبموجب أمر مؤرخ 21 آذار/مارس 2001، حدد الرئيس يومي 5 و 6 نيسان/أبريل 2001 كموعد لجلسة الاستماع. |
par ordonnance datée du 10 septembre 2003, le Tribunal a fixé au 25 septembre la date du début de la procédure orale. | UN | 32 - وبموجب أمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2003، حددت المحكمة يوم 25 أيلول/ سبتمبر 2003 موعدا لافتتاح جلسات الاستماع. |
par ordonnance en date du 30 novembre 2010, le Président a fixé au 10 décembre 2010 la date de l'ouverture de la procédure orale. | UN | 42 - وبموجب أمر مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، حدّد رئيس المحكمة يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 موعدا لافتتاح جلسة الاستماع. |
par ordonnance du 8 décembre 1998, la Cour a encore reporté au 10 mars 1999 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la réplique de l'Iran et au 23 novembre 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la duplique des Etats-Unis. | UN | وبموجب أمر صادر في 8 كانون الأول/ديسمبر 1998 مـــــددت المحكمة هاتين المهلتين إلى 10 آذار/مارس 1999 لرد إيران و 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 للمذكرة التعقيبية للمدعى عليها الولايات المتحدة. |
par ordonnance du 25 octobre 2013, le Président a fixé au 6 novembre 2013 la date d'ouverture de l'audience. | UN | ٤٠ - وبموجب أمر مؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، حدّد رئيس المحكمة يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 موعداً لافتتاح جلسة الاستماع. |
par ordonnance en date du 17 mars 2010, le Tribunal a fixé comme dates d'expiration des délais de présentation le 15 mars 2011 pour la réplique du Bangladesh, et le 1er juillet 2011 pour la duplique du Myanmar. | UN | وبموجب أمر مؤرخ 17 آذار/مارس 2010، حددت المحكمة يوم 15 آذار/مارس 2011 بوصفه الموعد الأخير لتقديم الرد من بنغلاديش، ويوم 1 تموز/يوليه 2011 بوصفه الموعد الأخير لتقديم مذكرة التعقيب من ميانمار. |
par ordonnance en date du 15 mars 2001, le Président de la Chambre spéciale a décidé que le délai de 90 jours fixé pour la présentation des exceptions préliminaires commencerait à courir à compter du 1er janvier 2004. | UN | وبموجب أمر مؤرخ 15 آذار/مارس 2001، مدد رئيس الدائرة الخاصة المهلة الزمنية المحددة البالغة 90 يوما لتقديم الاعتراضات الأولية بحيث تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
En 2003, les parties ont renouvelé leur demande de suspension et le Président de la Chambre spéciale a, par ordonnance en date du 16 décembre 2003, prorogé jusqu'au 1er janvier 2006 le délai fixé pour le dépôt des exceptions préliminaires. | UN | وفي عام 2003، جدد الطرفان الطلب المقدم منهما لتعليق الإجراءات. وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، مدد رئيس الدائرة مهلة تقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
par une ordonnance en date du 29 avril 2010, la Cour : | UN | 257 - وبموجب أمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2010، قررت المحكمة: |
par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la procédure de règlement judiciaire des différends. | UN | وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية. |
par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la procédure de règlement judiciaire des différends. | UN | وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية. |
en vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. | UN | 5 - وبموجب أمر عام 1970 يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويُخول وضع القوانين في جميع المجالات. |
sur ordonnance d'un protonotaire de la Cour fédérale, daté du 7 novembre 2002, la plainte a été rayée du rôle et le demandeur débouté. | UN | وبموجب أمر من كبير كتاب المحكمة الاتحادية مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، شُطبت صحيفة الدعوى ورُدت الدعوى. |