ويكيبيديا

    "وبموجب اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de la Convention
        
    • aux termes de la Convention
        
    • Conformément à la Convention sur
        
    en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, les diplomates jouissent d'une immunité de juridiction pénale. UN وبموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، يتمتع الدبلوماسيون بالحصانة من الدعاوى الجنائية.
    Il est ainsi chargé, en vertu de la Convention de 1988, d'évaluer les produits chimiques devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تتولى الهيئة تقييم المواد الكيميائية، من زاوية إمكانية إخضاعها للمراقبة الدولية.
    Il est ainsi chargé, en vertu de la Convention de 1988, d'évaluer les produits chimiques devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تقوم الهيئة بتقييم المواد الكيميائية لتحديد مدى إمكان فرض الرقابة الدولية عليها.
    aux termes de la Convention, les États parties s'interdisent tout commerce de déchets dangereux avec des États qui ne sont pas parties. UN وبموجب اتفاقية بازل، يُحظر الاتجار في النفايات الخطرة بين الأطراف في الاتفاقية وغير الأطراف.
    4.7 Conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, le Bureau tiendra un Registre d'information des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique et assurera la diffusion des informations fournies par les États Membres. UN 4-7 وبموجب اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، سيحتفظ المكتب بسجل للأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وسينشر المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء.
    en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, les auteurs de crimes contre l'humanité ou la paix ne peuvent bénéficier de l'asile. UN وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم.
    en vertu de la Convention de 1988, l'Organe évalue les produits chimiques devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تقوم الهيئة بتقييم المواد الكيميائية لتحديد مدى إمكان فرض الرقابة الدولية عليها.
    Il est ainsi chargé, en vertu de la Convention de 1988, d'évaluer les produits chimiques devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تقوم الهيئة بتقييم المواد الكيميائية لتحديد مدى إمكان فرض الرقابة الدولية عليها.
    Il est ainsi chargé, en vertu de la Convention de 1988, d'évaluer les produits chimiques devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تتولى الهيئة تقييم المواد الكيميائية، من زاوية إمكانية إخضاعها للمراقبة الدولية.
    Toujours en vertu de la Convention de New York, il incombe à la partie qui s'oppose à l'application de prouver l'existence d'un des motifs de refus énumérés à l'article V de ladite Convention. UN وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    en vertu de la Convention d'Ottawa, les États Parties sont dans l'obligation d'effectuer le déminage des zones minées dans un délai de 10 ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention. UN وبموجب اتفاقية أوتاوا، تلتزم الدول الأطراف بإزالة الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    en vertu de la Convention de Bâle, l'OCDE a ouvert de nouvelles perspectives en décidant que les déchets toxiques pouvaient et devaient être stockés dans la région géographique de l'ensemble de ses pays membres. UN وبموجب اتفاقية بازل، فتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بادرة في الأفق بتقرير أن النفايات السامة يمكن بل ويجب التخلص منها في نطاق المنطقة الجغرافية الأوسع نطاقاً التي تقع بها المنظمة.
    en vertu de la Convention de Bâle, l'OCDE a ouvert de nouvelles perspectives en décidant que les déchets toxiques pouvaient et devaient être stockés dans la région géographique de l'ensemble de ses pays membres. UN وبموجب اتفاقية بازل، فتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بادرة في الأفق بتقرير أن النفايات السامة يمكن بل ويجب التخلص منها في نطاق المنطقة الجغرافية الأوسع نطاقاً التي تقع بها المنظمة.
    Le Ministère des affaires étrangères est l'autorité nationale en vertu de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques. UN وبموجب اتفاقية حظر استحداث، وإنتاج وتكديس، واستعمال الأسلحة الكيميائية، فإن وزارة الخارجية هي السلطة الوطنية المختصة بهذا الشأن.
    en vertu de la Convention d'Ottawa de 1997, le Gouvernement du Royaume-Uni est tenu de procéder au déminage des îles Falkland (Malvinas) d'ici à mars 2009. UN وبموجب اتفاقية أوتاوا لسنة 1997، فإن حكومة المملكة المتحدة ملزمة بإزالة ألغام فوكلاند (مالفيناس) بحلول آذار/مارس 2009.
    en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les demandes relatives à un plateau continental élargi doivent être présentées à la Commission des limites du plateau continental en mai 2009 au plus tard. UN 44 - وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تُقدم المطالبات المتعلقة بالجرف القاري الممتد إلى لجنة حدود الجرف القاري بحلول أيار/مايو 2009.
    13. en vertu de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, une personne est < < apatride > > lorsqu'aucun État ne la considère comme son ressortissant par application de sa législation. UN 13- وبموجب اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، يكون الشخص " معدوم الجنسية " حين لا تعتبره أية دولة مواطناً فيها بموجب تشريعاتها.
    Ils rappellent que, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et en vertu de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, certains droits sont intangibles et que les mesures dérogatoires appliquées aux autres droits garantis par le Pacte doivent être strictement conformes aux dispositions de son article 4. UN وذكروا أنه وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فهنالك بعض الحقوق الغير قابلة للانتقاص وأن أي إجراءات تنتقص من الحقوق الأخرى التي يضمنها العهد يجب أن تتم وفق الالتزام الصارم بأحكام المادة 4 منه.
    aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant, un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. UN 250 - وبموجب اتفاقية حقوق الطفل، يعتبر كل إنسان يقل عمره عن 18 سنة طفلاً.
    aux termes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, les membres du personnel diplomatique, administratif et technique des missions diplomatiques jouissent de lege lata de l'immunité de juridiction pénale étrangère à titre personnel dans l'État qui les reçoit. UN وبموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يكون الموظفون الدبلوماسيون والموظفون الاداريون والفنيون العاملون في البعثات الدبلوماسية بحكم القانون النافذ متمتعين بالحصانة الشخصية من ولاية القضاء الجنائي للدولة المستقبلة.
    4.7 Conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, le Bureau tiendra un Registre d'information des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique et assurera la diffusion des informations fournies par les États Membres. UN 4-7 وبموجب اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، سيحتفظ المكتب بسجل للأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، وسينشر المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد