ويكيبيديا

    "وبموجب الفقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément au paragraphe
        
    • en vertu du paragraphe
        
    • aux termes du paragraphe
        
    • selon le paragraphe
        
    • par le paragraphe
        
    • conformément à l
        
    • en application du paragraphe
        
    • et le paragraphe
        
    • au titre du paragraphe
        
    • et au paragraphe
        
    • et du paragraphe
        
    • en vertu de l'article
        
    • conformément aux dispositions du paragraphe
        
    conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني.
    conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني.
    en vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    en vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    aux termes du paragraphe 11, les gouvernements sont engagés à envisager de verser des contributions volontaires pour garantir une participation maximale aux sessions du groupe de travail. UN وبموجب الفقرة ١١، تشجع الحكومات على النظر في تقديم تبرعات بغية كفالة أكبر قدر من المشاركة في الفريق العامل.
    selon le paragraphe 6 de cet article, lorsqu'il étudie les demandes de sociétés avec participation étrangère au capital, cet organisme doit également tenir compte de la manière dont le demandeur contribue au développement du travail national de création originale. UN وبموجب الفقرة 6 من هذه المادة تراعي الهيئة أيضاً لدى تقييم الطلبات المقدمة من شركات تساهم فيها رؤوس أموال أجنبية مشاركة مقدم الطلب في تنمية الأعمال الإبداعية المحلية الأصلية.
    Or, conformément au paragraphe 1 de l'article 185 du Code du travail, l'employeur ne peut pas rompre de son chef le contrat de travail d'une femme enceinte. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 185 من قانون العمل، يُحظر على صاحب العمل فسخ العقد المبرم مع امرأة حامل.
    conformément au paragraphe 2 de l'article 79 de la loi relative aux étrangers, un passeport de non-citoyen peut être confisqué dans les cas suivants : UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 79 من قانون الأجانب يجوز مصادرة جواز سفر الأجانب في الحالات التالية:
    conformément au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention avant jugement doit être exceptionnelle et la plus courte possible. UN وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، يجب أن يكون الاعتقال قبل المحاكمة إجراءً استثنائيا وﻷقصر وقت ممكن.
    conformément au paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte, nous reconnaissons, en tant que Membres de l'Organisation, que le Conseil agit en notre nom en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، يقر أعضاء المنظمة بأن يتصرف المجلس باسمنا في أداء مهامه.
    conformément au paragraphe 11 du statut, le Haut Commissaire lui fait rapport chaque année par l'entremise du Conseil économique et social. UN وبموجب الفقرة ١١ من النظام اﻷساسي، يقدم المفوض السامي تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    en vertu du paragraphe 3 de l'article 26 de la loi sur les hauts fonctionnaires, les étrangers pouvaient être nommés à des postes politiques ou occuper des fonctions importantes. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 26 من قانون الموظفين الحكوميين، يمكن تعيين الأجانب في مناصب سياسية أو ذات امتيازات.
    < < en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de mettre à la disposition de la victime et de l'auteur un recours utile. UN ' وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعال للضحية وصاحب البلاغ.
    en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Code de procédure pénale, nul ne peut être poursuivi pour des motifs et selon une procédure qui ne sont pas prévus par la loi. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 2 من المدوّنة, لا يمكن محاكمة أي شخص بالتهم الموجهة إليه على أساس غير الأساس القانوني وبأسلوب غير الأسلوب الذي ينص عليه القانون.
    en vertu du paragraphe 3, une déclaration prend effet au moment où la Convention entre en vigueur à l'égard de l'État déclarant. UN وبموجب الفقرة 3، يبدأ سريان مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة التي تصدر الاعلان.
    aux termes du paragraphe 2 de l'article 58, les mêmes droits sont également applicables dans la zone économique exclusive (ZEE). UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 58 تنطبق الحقوق نفسها في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    aux termes du paragraphe 8 du Règlement sur la Commission d'État pour le contrôle des stupéfiants, celle-ci se réunit selon que de besoin. UN وبموجب الفقرة 8 من قواعد اللجنة الحكومية لمراقبة المخدرات، تعقد اللجنة اجتماعات بحسب الاقتضاء.
    aux termes du paragraphe 3, l'enregistrement peut être effectué même avant la cession. UN وبموجب الفقرة 3، يمكن أن يحدث التسجيل حتى قبل اجراء الاحالة.
    selon le paragraphe 5 de l'article 121, un amendement aux articles 5 et 8 ne peut avoir d'effet à l'égard des Etats parties qui ne l'ont pas accepté. UN وبموجب الفقرة ٥ من المادة ١٢١، لا يكون ﻷي تعديل للمواد ٥ إلى ٨ من النظام اﻷساسي أي مفعول فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تقبل التعديل.
    par le paragraphe 4 de la résolution, le Conseil a créé un comité qui, en faisant appel, le cas échéant, à d'autres compétences, lui ferait rapport sur la mise en œuvre de ladite résolution par les États Membres. UN وبموجب الفقرة 4 من القرار المذكور، أنشأ المجلس لجنة تقدم تقاريرها إليه عن تنفيذ الدول الأعضاء لأحكام القرار.
    conformément à l'article 7 de la résolution, diverses organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières et publiques de la Commission. UN وبموجب الفقرة 7 من القرار ذاته، شارك العديد من المنظمات غير الحكومية في الجلسة العامة للجنة وفي جلسات اللجنة الأخرى العلنية.
    en application du paragraphe 11 de l'article 12 du Protocole facultatif, elle soumet le présent rapport sur l'application des dispositions du Protocole. UN وبموجب الفقرة 11 من المادة 12 من هذا البروتوكول الاختياري، نقدم هذا التقرير حول التدابير المتبعة لتنفيذ أحكامه.
    L'article 12 1) et le paragraphe 8 2) de l'Annexe 1 à la loi de 1989 lui confère en effet le pouvoir discrétionnaire absolu de refuser de remettre une personne dont l'extradition a été demandée et dont le tribunal a ordonné la détention en attendant que le Secrétaire d'Etat statue sur la demande d'extradition. UN ويخول وزير الدولة بموجب المادة ٢١)١( من قانون عام ٩٨٩١، وبموجب الفقرة ٨)٢( من الجدول رقم ١ الملحق بهذا القانون، بسلطة تقديرية غير مقيدة بالمرة في رفض تسليم أي شخص طُلِبَ تسليمه وأوجبت المحكمة انتظار قرار وزير الدولة بشأن ذلك الطلب.
    au titre du paragraphe 4 de l'article 30 de la Constitution, l'État fixe des normes d'enseignement obligatoires pour tous les établissements publics. UN وبموجب الفقرة 4 من المادة 30 من الدستور، تحدد الدولة معايير تعليمية ملزمة يتعين أن تلتزم بها المؤسسات التعليمية كافة.
    2. Au paragraphe 1 d) sa décision 2/COP.2, et au paragraphe 2 de sa décision 5/COP.2, la Conférence des Parties, à sa deuxième session : UN 2- وبموجب الفقرة 1(د) من المقرر 2/م أ-2، والفقرة 2 من المقرر 5/م أ-2، قرّر مؤتمر الأطراف في دورته الثانية ما يلي:
    en vertu du paragraphe 2 de l'article 70 de la Constitution et du paragraphe 3 de l'article 5 du Code du travail, tous les citoyens aptes à travailler choisissent leur profession selon leur désir et leurs aptitudes et bénéficient d'un emploi et de conditions de travail stables. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 70 من الدستور والفقرة 3 من المادة 5 من قانون العمل يختار جميع المواطنين القادرين بدنياً مهنهم حسب رغباتهم ومهاراتهم وتُوفر لهم وظائف وظروف عمل مستقرة.
    en vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    aux termes du paragraphe 1 de l'article 20 des dispositions générales du Code pénal, l'instigateur est la personne qui a intentionnellement convaincu une autre personne de commettre un crime; il est puni en tant que tel, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 21. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 20 من الأحكام العامة للمدونة الجنائية، فإن المحرض هو الشخص الذي يقنع عن عمد شخصاً آخر بارتكاب جريمة ما وأن عقوبته هي كما تقضي بها الفقرة 2 من المادة 21.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد