en vertu du principe du " pollueur payeur " , les producteurs sont responsables de l'élimination sans danger de leurs déchets. | UN | وبموجب مبدأ " الملوث يدفع " ، يتعين أن يضطلع المنتجون بمسؤولية التخلص المأمون مما يخرجونه من النفايات. |
en vertu du principe de la compétence universelle, tout Etat a déjà le droit d'exercer sa compétence ou de livrer des criminels présumés sans devoir obtenir le consentement d'autres Etats. | UN | وبموجب مبدأ الولاية الشاملة، سبق أن أصبح لكل دولة الحق في ممارسة ولايتها أو تسليم المشتبه فيهم، دون أن يكون عليها وجوب الحصول على موافقة الدول اﻷخرى. |
en vertu du principe d'épuisement national, le titulaire d'un brevet peut s'opposer à l'importation de produits brevetés commercialisés à l'étranger. | UN | وبموجب مبدأ الاستنفاد الوطني، يمكن لصاحب البراءة الاعتراض على استيراد منتجات محمية ببراءة الاختراع تُسوَّق في الخارج. |
en vertu du principe de complémentarité, la Cour n'exercera sa compétence que dans les cas où les juridictions nationales ne pourront ou ne voudront pas le faire. | UN | وبموجب مبدأ التكامل، سوف لا تمارس المحكمة اختصاصها إلا في الحالات التي تكون النظم القضائية الوطنية فيها غير راغبة أو غير قادرة على ممارسة ذلك الاختصاص. |
en vertu de la doctrine constitutionnelle de l'immunité souveraine, l'État ne saurait être poursuivi sans son consentement. | UN | 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها. |
en vertu du principe nullum crimen sine lege, le nombre des actes individuels couverts par le projet de Code sera réduit. | UN | وبموجب مبدأ " لا جريمة إلا بنص " ، فإن عدد اﻷفعال الفردية التي يشملها مشروع المدونة سينخفض. |
63. en vertu du principe nulla poena sine lege, l’article 3 devrait être plus précis, à tout le moins quant à la nature de la peine. | UN | ٦٣ - وبموجب مبدأ " لا عقوبة إلا بنص " فإنه ينبغي أن تكون المادة ٣ أكثر دقة، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بطبيعة العقوبة. |
en vertu du principe de la responsabilité collective, tous les ministres sont tenus d'appuyer devant l'Assemblée toute mesure approuvée par le Cabinet. | UN | وبموجب مبدأ المسؤولية الجماعية، يكون جميع الأعضاء ملزمين بتقديم الدعم في الجمعية لأي من التدابير التي يقرها مجلس الوزراء. |
en vertu du principe de subsidiarité, ce sont les autorités locales (1 834) et régionales (25) qui sont chargées de veiller au respect des normes d'accessibilité, dès le début des travaux de construction. | UN | وبموجب مبدأ تبعية السلطات، تنتقل المسؤولية عن رصد الامتثال لمعايير إمكانية الوصول إلى 834 1 حكومة محلية و25 حكومة إقليمية بعد استكمال تنفيذ المشروع. |
en vertu du principe " Un pays, deux systèmes " , le système et les politiques socialistes ne s'appliquent pas à la Région administrative spéciale où le système capitaliste et le mode de vie antérieurs demeureront inchangés pendant 50 ans. | UN | وبموجب مبدأ " بلد واحد - ونظامان " ، فإن النظام والسياسات الاشتراكية لا تطبق في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ويبقى النظام الرأسمالي السابق وطريقة الحياة دون تغيير لفترة 50 عاماً. |
en vertu du principe de complémentarité, les tribunaux nationaux sont certains que la Cour n'interviendra que dans les cas où les Etats n'ont pas la volonté ou n'ont pas les moyens de poursuivre et de punir ceux qui sont responsables des crimes couverts par le Statut. | UN | وبموجب مبدأ التكاملية، يمكـن طمأنة المحاكم الوطنية بأن المحكمة لـن تتدخل إلا عندما تكون الدول غيــر راغبـة فــي محاكمـة أولئــك المسؤولين عن الجرائم ومعاقبتهم عليها بموجب النظام اﻷساسي أو غير قادرة على ذلك. |
en vertu du principe " Un pays, deux systèmes " , le système et les politiques socialistes ne s'appliquent pas à Hong Kong, où le système capitaliste et le mode de vie antérieurs demeureront inchangés pendant 50 ans. | UN | وبموجب مبدأ " بلد واحد ونظامان " لا يُطبق النظام الاشتراكي والسياسات الاشتراكية في هونغ كونغ ويظل النظام وأسلوب العيش الرأسماليان بدون تغيير لمدة 50 عاماً. |
en vertu du principe de proportionnalité, les États doivent toujours chercher des restrictions moins larges et moins intrusives avant de se doter de lois qui portent atteinte à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 50 - وبموجب مبدأ التناسب، يتعين على الدول دائماً أن تبحث عن قيود أقل شططاً وتدخلا قبل إصدار تشريعات تنتهك حرية الدين أو المعتقد. |
21. M. D'ALIA (Italie), présentant les réponses écrites aux questions nos 19 à 29 de la liste des points à traiter, dit que le procès des 45 personnes mentionnées à la réponse à la question no 19 a commencé et que, en vertu du principe de l'indépendance des magistrats, le pouvoir exécutif n'intervient pas dans la procédure judiciaire. | UN | 21- السيد داليا (إيطاليا): مقدماً ردود خطية على الأسئلة أرقام من 19 إلى 29 من على قائمة المسائل، قال إن محاكمة الأشخاص ال45 المذكورين في الرد على السؤال رقم 19، قد بدأت، وأنه وبموجب مبدأ استقلال القضاة، فإن السلطة التنفيذية لا تتدخل في الدعاوى القضائية. |
en vertu de la doctrine de droit international coutumier relative à l'épuisement des recours internes, il convient de respecter les procédures internes en cours et disponibles en temps utile et de leur permettre de s'accomplir avant de saisir une instance internationale de jugement. | UN | وبموجب مبدأ القانون الدولي العرفي المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يجب احترام الإجراءات المحلية الجارية والمتاحة والمناسبة وتوفير السبل التي تسمح لها بأن تأخذ مجراها قبل اللجوء إلى إجراءات التسوية الدولية. |