ويكيبيديا

    "وبناء على توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base des recommandations
        
    • suivant les recommandations
        
    • sur recommandation
        
    • comme suite aux recommandations
        
    • compte tenu des recommandations
        
    • sur la recommandation
        
    • suite aux recommandations de
        
    • conformément aux recommandations
        
    • appuyant sur les recommandations
        
    • a émis des recommandations
        
    • sur les recommandations de
        
    • à la suite des recommandations
        
    • suivant en cela les recommandations
        
    sur la base des recommandations de l'étude, le gouvernement du Sud-Soudan met au point des mesures visant à mettre un terme à ces abus. UN وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات.
    sur la base des recommandations du Comité, le Tribunal a demandé qu'un projet de décision en la matière soit soumis à la dix-neuvième Réunion des États parties. UN وبناء على توصيات اللجنة، طلبت المحكمة تقديم مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف.
    sur la base des recommandations du Conseil consultatif, le Secrétaire général envisagera de nouvelles mesures, y compris la convocation d'un groupe de personnalités de haut niveau. UN وبناء على توصيات المجلس، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك عقد اجتماع لفريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى.
    62. suivant les recommandations du SBI, la Conférence des Parties a adopté les trois décisions suivantes: UN 62- وبناء على توصيات الهيئة الفرعية للتنفيذ()، اعتمد مؤتمر الأطراف المقررات الثلاثة التالية:
    sur recommandation des organes conventionnels, le HCDH a entrepris d'élaborer des outils pratiques pour faciliter l'utilisation du cadre adopté. UN وبناء على توصيات هيئات المعاهدات، استهلت المفوضية استنباط أدوات عملية لتيسير استخدام الإطار المعتمد.
    comme suite aux recommandations des vérificateurs, la mission a donné pour instruction que les contrôles relatifs aux achats soient renforcés. UN وبناء على توصيات مراجعي الحسابات، أصدرت البعثة تعليمات بتعزيز الضوابط في مجال الشراء.
    1537. compte tenu des recommandations des groupes de discussion et du débat général qui a suivi sur les diverses questions, le Comité a formulé les recommandations ciaprès : UN 1536- وبناء على توصيات أفرقة المناقشة والمناقشات العامة التي تلت بشأن شتى المسائل، وضعت اللجنة التوصيات التالية:
    S'il est prouvé que les jeunes n'ont pas besoin de services de protection, une prestation peut leur être versée sur la recommandation de ce service. UN وعند ثبوت أن الناشئين ليسوا في حاجة إلى خدمات الحماية، وبناء على توصيات من إدارة رفاه اﻷطفال يمكن لهم الحصول على إعانات الاستقلال.
    Donnant suite aux recommandations de l'Instance permanente, le Haut-Commissariat a organisé un séminaire sur le thème des traités, accords et autres arrangements constructifs qui a eu lieu à Genève, les 16 et 17 juillet 2012. UN 42 - وبناء على توصيات المنتدى الدائم، نظمت المفوضية حلقة دراسية حول موضوع المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، عقدت في جنيف في 16 و 17 تموز/ يوليه 2012.
    conformément aux recommandations des vérificateurs, la Mission a par la suite annulé 11 des documents d'engagement de dépenses représentant au total 3,4 millions de dollars. UN وبناء على توصيات مراجعي الحسابات، قامت البعثة لاحقا بإلغاء 11 من وثائق الالتزامات المالية بقيمة 3.4 ملايين دولار.
    S'appuyant sur les recommandations des consultants et du comité spécial, il a payé ces créances à hauteur de 2,9 millions de dollars. UN وبناء على توصيات الخبراء الاستشاريين واللجنة الخاصة لاستعراض المدفوعات، دفع البرنامج ٢,٩ مليون دولار من طلبات الديون المستحقة.
    sur la base des recommandations de ce rapport, les structures ciaprès ont été mises en place pour mener une action plus coordonnée et mieux ciblée contre la toxicomanie : UN وبناء على توصيات التقرير، أنشئت الهياكل التالية لتسوية مشكلة المخدرات بمزيد من التنسيق والتحديد:
    sur la base des recommandations de l'Organe concernant ces substances, des orientations spécifiques avaient été données sur les mesures à prendre pour prévenir leur détournement. UN وبناء على توصيات الهيئة بشأن تلك المواد، قُدّم توجيه خاص لاتخاذ إجراءات لمنع تسريبها.
    sur la base des recommandations de la Cinquième Commission, l'Assemblée adopte pour chaque mission un budget auquel il affecte les ressources nécessaires. UN وبناء على توصيات اللجنة الخامسة، تعتمد الجمعية العامة ميزانية لكل بعثة وتخصص الأرصدة المالية المتعلقة بها.
    sur la base des recommandations de la Mission, le Conseil a adopté des mesures supplémentaires en vue de détecter des fraudes éventuelles et de mener des enquêtes à leur sujet. UN وبناء على توصيات البعثة، اتخذ مجلس المفوضين تدابير إضافية لكشف حالات الغش المحتملة والتدقيق فيها.
    700. sur la base des recommandations des deux groupes de travail, les recommandations figurant ciaprès ont été adoptées par le Comité. UN 700- وبناء على توصيات الفريقين العاملين، اعتمدت اللجنة التوصيات التالية.
    suivant les recommandations du BSCI, l'ONUG, l'ONUN et l'ONUV ont demandé la reconduction de la délégation de pouvoir dont ils bénéficient pour les achats et les marchés, comme le veut la version révisée du Règlement financier et des règles de gestion financière entrée en vigueur en 2003. UN وبناء على توصيات المكتب، سعت مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي إلى تجديد السلطة الموكلة إليها في مجال المشتريات وفق ما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لعام 2003.
    sur recommandation du BSCI, un fonctionnaire a fait l'objet d'un blâme; un deuxième, licencié et jugé coupable de contrefaçon et de détournement de fonds, purge actuellement une peine de deux ans d'emprisonnement. UN وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبخ أحد الموظفين وفصل موظف آخر من الخدمة وأدين بالتزوير والاختلاس، وهو يقضي حاليا عقوبة بالسجن لمدة سنتين.
    Également, comme suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Bureau des droits de l'homme a été étoffé et transformé en Bureau des droits de l'homme et des affaires concernant les minorités. UN وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم أيضا توسيع مكتب حقوق الإنسان وتغيير اسمه ليصبح مكتب حقوق الإنسان والشؤون المجتمعية.
    1537. compte tenu des recommandations des groupes de discussion et du débat général qui a suivi sur les diverses questions, le Comité a formulé les recommandations ciaprès : UN 1536- وبناء على توصيات أفرقة المناقشة والمناقشات العامة التي تلت بشأن شتى المسائل، وضعت اللجنة التوصيات التالية:
    Le groupe a émis des recommandations, invitant notamment les pays à mettre en train l'établissement d'un profil, succinct ou détaillé selon leurs besoins propres, en se guidant sur le document de l'UNITAR, dont la version révisée a été publiée en anglais, espagnol et français. UN وبناء على توصيات الفريق، التي دعيت فيها البلدان الى " الالتزام بإعداد نبذات مصغرة أو شاملة، حسب إملاءات الظروف الوطنية، باستخدام اﻹجراءات الواردة في الوثيقة اﻹرشادية المنقحة لليونيتار " ، جرى تنقيح الوثيقة اﻹرشادية وصارت في متناول اليد باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    sur les recommandations de la mission d'expertise, les autorités locales ont exigé un dispositif de surveillance très strict du rejet, afin d'identifier le moindre impact et de pouvoir y remédier. UN وبناء على توصيات فريق الخبراء هذا، تراعى حقيقة أن السلطات المحلية قد شكلت جهازا لمراقبة ما يلقى من نفايات على نحو شديد الدقة، من أجل تحديد أقل تأثير يظهر والتمكن من تلافيه.
    à la suite des recommandations du BSCI, les coûts supplémentaires de migration réclamés par l'entreprise ont pu être négociés à la baisse de plus de 100 000 dollars et des communications plus efficaces ont pu être établies. UN وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تم التفاوض على تخفيض رسوم النقل الإضافية المفروضة من المتعاقد بنحو 000 100 دولار وتم إنشاء خط اتصال أفضل بالمتعاقد.
    9. L'Assemblée générale, suivant en cela les recommandations de la Conférence, a approuvé au paragraphe 3 de la résolution 48/194 la convocation à New York de deux autres sessions de la Conférence, qui se tiendraient du 14 au 31 mars 1994 et du 15 au 26 août 1994 respectivement. UN ٩ - وبناء على توصيات المؤتمر، وافقت الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار ٤٨/١٩٤ على عقد دورتين أخريين للمؤتمر، في نيويورك، في الفترة من ١٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ والفترة من ١٥ إلى ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد