ويكيبيديا

    "وبناء على طلبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à leur demande
        
    • à sa demande
        
    • et à la demande
        
    • sur leur demande
        
    • sur demande
        
    • à la demande de celle-ci
        
    En solidarité avec les ONG internationales et à leur demande, l’ONU est intervenue auprès des Taliban en vue de régler de manière satisfaisante la question de la réinstallation. UN وتضامنا مع المنظمات الدولية غير الحكومية وبناء على طلبها تدخلت اﻷمم المتحدة لدى حركة طالبان في محاولة للتوصل الى حل مرض لمسألة تغيير الموقع.
    Dans ce contexte, elle a obtenu, pour ces États et à leur demande, des conseils d'experts dans le domaine du déminage et dans les domaines juridique et diplomatique, et a appuyé cinq réunions du groupe chargé d'analyser les demandes formulées au titre de l'article 5. UN وشمل ذلك الحصول لصالح هذه الأطراف وبناء على طلبها على مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين ودعم خمسة اجتماعات عقدها فريق تحليل الطلبات التي تقدم بموجب المادة 5.
    Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande. UN ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها.
    Aussi, les pouvoirs publics mettront à sa disposition, à sa demande, des fonctionnaires compétents en matière électorale. UN ستضع السلطات العامة أيضاً تحت تصرفها وبناء على طلبها موظفين أكفاء في مجال الانتخابات.
    Il faut impérativement que la réinstallation s'effectue sur la base d'un arrangement conclu avec le HCR et à sa demande. UN ومن الشروط المسبقة أن تُنفذ عمليات إعادة التوطين على أساس اتفاق مع المفوضية وبناء على طلبها.
    Depuis que le Conseil d'administration en a approuvé le principe à sa quarantième session, en 1993, le FNUAP reçoit des fonds pour l'achat de fournitures, matériels et services au nom et à la demande des gouvernements, de l'Organisation des Nations Unies, des fonds et programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées, autres que les institutions intergouvernementales et les ONG. UN عقب موافقة مجلس الإدارة في دورته الأربعين عام 1993 يتلقى الصندوق أموالا لشراء لوازم ومعدات وخدمات نيابة عن الحكومات أو الأمم المتحدة أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أو الوكالات المتخصصة أو غيرها من المؤسسات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية الأخرى، وبناء على طلبها.
    2.7 En mai 1989, M. Ospina Sardi a rompu les négociations en cours avec l'auteur sans donner d'explication; ce n'est qu'en novembre 1989 que les autorités italiennes ont, sur leur demande, été informées du " jugement définitif de divorce " du 13 mars 1989. UN ٢-٧ وفي أيار/ مايو ٩٨٩١ قطع السيد اوسبينا ساردي المفاوضات مـــع مقدمة البلاغ دون أي تفسير؛ ولم تتلق السلطات الايطالية اشعارا بصدور " حكم نهائي بالطلاق " في ٣١ آذار/ مارس ٩٨٩١ إلا في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ وبناء على طلبها.
    170. Une délégation a souligné que l'aide humanitaire devait continuer à être fondée sur la neutralité et l'impartialité, ainsi que sur le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États bénéficiaires et ne devait être déclenchée qu'avec leur consentement et à leur demande. UN ١٧٠ - وأكد أحد الوفود أنه يجب أن تظل المساعدة اﻹنسانية قائمة على الحياد والتجرد والاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية، وينبغي أن تقدم بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلبها.
    170. Une délégation a souligné que l'aide humanitaire devait continuer à être fondée sur la neutralité et l'impartialité, ainsi que sur le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États bénéficiaires et ne devait être déclenchée qu'avec leur consentement et à leur demande. UN 170 - وأكد أحد الوفود أنه يجب أن تظل المساعدة الإنسانية قائمة على الحياد والتجرد والاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية، وينبغي أن تقدم بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلبها.
    Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande. UN يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها.
    à sa demande, des ambulanciers lui ont apporté une aide médicale. UN وبناء على طلبها تدخل فريق للإسعاف وقدم لها المساعدة الطبية.
    à sa demande, il a reçu des précisions sur ce qui avait été accompli dans ce sens. UN وبناء على طلبها زودت اللجنة بالتفاصيل التي تتعلق بما تم إنجازه حتى الآن بهذا الصدد.
    On trouvera à l'annexe I ci-après des informations supplémentaires sur la capacité de réaction rapide, qui ont été fournies au Comité comme suite à sa demande. UN وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات أخرى قدمت إلى اللجنة وبناء على طلبها بخصوص القدرة على الرد السريع.
    Une femme salariée peut à titre exceptionnel, à sa demande, reprendre le travail avant que l'enfant ait six mois, mais la durée du congé pris après l'accouchement ne sera en aucun cas inférieure à 42 jours. UN ويحق استثناء للمرأة العاملة وبناء على طلبها الشخصي أن تعود للعمل قبل إتمام الرضيع شهره السادس، ولكن لا يجوز ذلك قبل مضي 42 يوما على الولادة.
    La loi libanaise permet au mari de transmettre à son épouse étrangère la nationalité libanaise un an après l'enregistrement du mariage au bureau de l'état civil, à sa demande; UN :: منح القانون اللبناني الزوج اللبناني حق منح الجنسية اللبنانية لزوجته الأجنبية بعد مرور عام على تاريخ تسجيل الزواج في قلم النفوس وبناء على طلبها.
    À la suite de l'approbation donnée par le Conseil d'administration à sa quarantième session, en 1993, le FNUAP a reçu des fonds pour acheter des fournitures, du matériel et des services pour le compte et à la demande de gouvernements, d'institutions spécialisées ou d'autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales. UN عقب موافقة مجلس الإدارة في دورته الأربعين المعقودة في عام 1993، يتلقى الصندوق أموالا لشراء لوازم ومعدات وخدمات نيابة عن الحكومات أو الوكالات المتخصصة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية الأخرى، وبناء على طلبها.
    2.7 En mai 1989, M. Ospina Sardi a rompu les négociations en cours avec l'auteur sans donner d'explication; ce n'est qu'en novembre 1989 que les autorités italiennes ont, sur leur demande, été informées du " jugement définitif de divorce " du 13 mars 1989. UN ٢-٧ وفي أيار/مايو ٩٨٩١ قطع السيد اوسبينا ساردي المفاوضات مع صاحبة البلاغ دون أي تفسير؛ ولم تتلق السلطات الايطالية اشعارا بصدور " حكم نهائي بالطلاق " في ٣١ آذار/مارس ٩٨٩١ إلا في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ وبناء على طلبها.
    Notant avec satisfaction que le Groupe a offert un excellent appui scientifique à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, grâce à ses rapports d'évaluation détaillés et aux rapports spéciaux et autres documents techniques établis sur demande, UN وإذ يلاحظ بارتياح الدعم العلمي الممتاز الذي قدمه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من خلال تقارير تقييمه الشامل، وبناء على طلبها التقارير الخاصة والورقات التقنية الأخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد