A cet égard, et à la demande du Gouvernement albanais, il joue aussi un rôle consultatif dans la réorganisation de la CIR, qui suppose la définition de ses compétences et l'identification des moyens dont elle a besoin pour pouvoir exercer pleinement son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم المفوضية أيضا، وبناء على طلب الحكومة اﻷلبانية، بدور استشاري في اعادة تنظيم اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية باللاجئين، وهو ما ينطوي على تحديد اختصاصات اللجنة وتعيين الوسائل اللازمة لضمان الممارسة الكاملة لولايتها. |
à la demande du Gouvernement pakistanais, Pakistan International Airlines ( " PIA " ) a effectué des vols spéciaux à destination d'Amman et de Riyad, d'où elle a rapatrié plus de 18 800 personnes. | UN | وبناء على طلب الحكومة الباكستانية، قامت شركة الخطوط الجوية الدولية الباكستانية برحلات خاصة إلى عمان والرياض وأعادت ما يزيد على 800 18 شخص إلى وطنهم. |
Le PNUD a établi au Mozambique, à la demande du Gouvernement et de quelques donateurs, un système de regroupement qui permet d'unifier davantage les modes d'opération des bailleurs de fonds, l'aide pouvant ainsi être dégagée sans conditions et les activités concentrées dans le cadre des projets du PNUD. | UN | وفي موزامبيق، وبناء على طلب الحكومة وبعض المانحين الثنائيين، أقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شكلا جديدا لترتيبات تجميع الموارد للتعاون المتعدد المانحين من أجل زيادة تنسيق مواءمة إجراءات المانحين، وإتاحة عدم ربط المعونة بأي شروط وتركيز اﻷنشطة داخل إطار مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
à la demande du Gouvernement congolais et avec l'appui de l'Union européenne, la Mission et le PNUD ont mis en place une septième cellule d'appui à Lubumbashi, dans la province de Katanga. | UN | وبناء على طلب الحكومة الكونغولية، وبدعم من الاتحاد الأوروبي، قامت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإنشاء خلية سابعة من خلايا دعم الادعاء في لوبومباشي، بمقاطعة كاتانغا. |
a la demande du Gouvernement libanais, la deuxième phase de ce projet porte sur la jeunesse. | UN | وبناء على طلب الحكومة اللبنانية، تركز المرحلة الثانية من المشروع على الشباب. |
Les faits sont les suivants : à la fin de juillet 1998, sur la demande du Gouvernement rwandais, les soldats rwandais qui entraînaient l'armée congolaise sont retournés au Rwanda au grand jour. | UN | والحقائق هي كما يلي: مع نهاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٨، وبناء على طلب الحكومة الرواندية، عاد في وضح النهار إلى رواندا الجنود الروانديون الذين كانوا يدربون الجيش الكونغولي. |
Le 26 août, à la demande du Gouvernement syrien, une réunion a eu lieu entre le chef de la Commission et un représentant du Ministère syrien des affaires étrangères, à Genève. | UN | وفي 26 آب/أغسطس، وبناء على طلب الحكومة السورية، عُقد اجتماع بين رئيس اللجنة وممثل عن وزارة الخارجية السورية، في جنيف. |
à la demande du Gouvernement français, deux membres de la CLEF ont rencontré une ministre bolivienne en visite officielle en France, Mme Uxo, afin de lui expliquer le fonctionnement des associations féminines françaises. | UN | وبناء على طلب الحكومة الفرنسية، اجتمعت عضوتان في الهيئة بوزيرة بوليفية، السيدة أوكسو، التي كانت في زيارة رسمية لفرنسا، للإجابة عن أسئلتها المتعلقة بطريقة عمل الرابطات النسائية الفرنسية. |
21. Dans des circonstances exceptionnelles, le Groupe peut, à la demande du Gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer son avis dans les conditions suivantes : | UN | ١٢- يجوز للفريق، في حالات استثنائية، وبناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر المعني، أن يُعيد النظر في آرائه في الظروف التالية: |
a) Au paragraphe 9, le membre de phrase suivant : " , dans les limites de son mandat et à la demande du Gouvernement intéressé " a été inséré après les mots " Commissariat pour les réfugiés " ; | UN | )أ( في الفقرة ٩ من المنطوق، أضيفت عبارة " في إطار ولايتها وبناء على طلب الحكومة المعنية " بعد عبارة " أن تعزز " ؛ |
De même, au Chili, à la demande du Gouvernement et dans le cadre des liens d'amitié et de solidarité qui nous unissent, le Gouvernement vénézuélien a envoyé 34 tonnes de produits, dont des médicaments, des aliments, de l'eau potable, des équipements pour l'enlèvement des gravats, entre autres choses, pour aider les autorités locales après les fortes pluies qui ont frappé ce pays voisin. | UN | وفي شيلي كذلك، وبناء على طلب الحكومة وانطلاقا من الصداقة والتضامن اللذين يوحدان بيننا، أرسلت الحكومة الفنزويلية 34 طنا من البضائع، تشمل أدوية ومواد غذائية ومياه الشرب وآلات لإزالة الأنقاض، في جملة أمور، لدعم السلطات المحلية عقب اجتياح الأمطار المدمرة التي أثرت في هذا البلد القريب. |
à la demande du Gouvernement fédéral, mon Représentant spécial a donné directement des conseils aux autorités fédérales sur les différentes formes d'appui possibles à l'édification de l'État et l'équipe intégrée d'appui constitutionnel prépare une série de conférences sur le fédéralisme, le fédéralisme fiscal et le partage des richesses à l'intention des responsables gouvernementaux. | UN | وبناء على طلب الحكومة الاتحادية، قام ممثلي الخاص بإسداء المشورة مباشرة إلى السلطات الاتحادية بشأن خيارات دعم تكوين الدولة، ويعمل فريق الدعم الدستوري المتكامل حاليا على إعداد سلسلة من الإحاطات الإعلامية المخصصة لكبار المسؤولين الحكوميين حول النظام الاتحادي، والنظام الاتحادي المالي، وتقاسم الثروة. |
Également à la demande du Gouvernement, le plan structure l'action des Nations Unies autour des cinq objectifs de consolidation de la paix et d'édification de l'État convenus à Busan à la fin de 2011 dans le cadre de la nouvelle donne en faveur d'un engagement international dans les États fragiles pour lequel le Soudan du Sud s'est proposé comme pays pilote. | UN | وبناء على طلب الحكومة أيضا، تنظم خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام مشاركة الأمم المتحدة بحيث تتركز حول " أهداف بناء السلام وبناء الدولة " الخمسة المتفق عليها في بوسان في أواخر عام 2011 كجزء من " الصفقة الجديدة للالتزام الدولي في الدول الهشة " ، التي رشح جنوب السودان نفسه لها بوصفه بلدا رائدا. |
Résolution 271 (XXIV) de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, à la demande du Gouvernement intéressé, en coopération avec le PNUD; financé au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | التنفيذ - بموجب قرار اللجنة 271 (د-24)، وبناء على طلب الحكومة ذات الصلة، وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي، ويمول في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية. |
à la demande du Gouvernement et des partenaires de développement, le PNUD a établi en juillet un fonds commun visant à aider le Gouvernement à coordonner l'aide des donateurs, notamment par l'apport d'un appui technique au secrétariat permanent de la Commission nationale de coordination de l'aide. | UN | 75 - وبناء على طلب الحكومة وشركاء التنمية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوقا مشتركا للتبرعات في تموز/يوليه لتعزيز قدرات الحكومة على تنسيق مساعدات المانحين، بما في ذلك الدعم التقني المقدم إلى الأمانة الدائمة للجنة الوطنية لتنسيق المعونة. |
à la demande du Gouvernement de transition, le 25 août, mon Représentant spécial a transmis au Président Kabila, au nom du Comité international d'accompagnement de la transition, un document de synthèse concernant la création d'une quatrième commission mixte pour aborder les questions de conduite des affaires publiques et de bonne gestion économique. | UN | وبناء على طلب الحكومة الانتقالية، أحال ممثلي الخاص يوم 25 آب/ أغسطس، نيابة عن اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، ورقة مفاهيم إلى الرئيس كابيلا بشأن إنشاء لجنة مشتركة رابعة لمعالجة مسائل الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a indiqué que les membres du Conseil avaient décidé que le mandat de la force multinationale en Iraq serait prorogé conformément à la résolution 1546 (2004) et à la demande du Gouvernement de transition de l'Iraq. | UN | ووفقا لما أشار إليه رئيس المجلس في بيان لاحق موجه للصحافة، وافق أعضاء المجلس على استمرارا ولاية القوة المتعددة الجنسيات، عملا بالقرار 1546 (2004) وبناء على طلب الحكومة المؤقتة في العراق. |
à la demande du Gouvernement et en coopération étroite avec lui, les organismes humanitaires internationaux ont lancé un appel éclair visant à mobiliser 15,86 millions de dollars au titre de projets d'appui destinés aux 300 000 personnes considérées comme les plus sinistrées. | UN | 8 - وبناء على طلب الحكومة وبالتنسيق الوثيق معها، أصدرت دوائر المساعدة الإنسانية الدولية نداءا عاجلا لتقديم ما مجموعه 15.86 مليون دولار لدعم مشاريع لصالح عدد يقدر بـ 000 300 شخص اعتبروا أشد الناس تضررا من الفيضانات. |
D'autre part, répondant à la demande du Gouvernement américain qui cherche à établir si les locaux et le matériel d'USAID ont effectivement été utilisés lors de l'attaque des rebelles contre Juba et s'indigne de l'exécution d'un employé de cette organisation, le Gouvernement soudanais a ordonné une enquête judiciaire sur la condamnation dudit employé. | UN | وفضلا عن ذلك وبناء على طلب الحكومة اﻷمريكية التي تحاول معرفة ما إذا كانت مقار ومعدات وكالة المعونة الدولية التابعة للولايات المتحدة قد استُخدمت بالفعل في هجمات المتمردين ضد مدينة جوبا وتحتج على تنفيذ حكم اﻹعدام في موظف هذه المنظمة أمرت الحكومة السودانية بإجراء تحقيق قانوني بشأن إدانة الموظف المشار إليه. |
a la demande du Gouvernement, le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a commencé à mettre en place dans ces zones des programmes d'information, d'éducation et de formation à l'intention des soldats, des membres de la police, des enseignants, des moines, des responsables communaux et des groupes de femmes. | UN | وبناء على طلب الحكومة الملكية، بدأ مكتب كمبوديا ينفذ في هذه المناطق برامج إعلامية وتعليمية وتدريبية من أجل الجنود والشرطة واﻷساتذة والرهبان وزعماء القرى والبلدان والجماعات النسائية. |
a la demande du Gouvernement italien, deux grands projets portant sur le rétablissement de la justice pénale et les systèmes de prévention du crime ont été entrepris en Afghanistan et en Somalie. | UN | 63- وبناء على طلب الحكومة الايطالية، استهل في أفغانستان والصومال مشروعان كبيران بشأن اصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
comme le lui avait demandé le Gouvernement timorais, la Mission a prêté son concours aux élections présidentielle et législatives pour assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | 34 - وبناء على طلب الحكومة قدمت البعثة مساعدة إلى الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الوطنية لعام 2012 لضمان استتباب السلام والاستقرار على المدى الطويل. |