ويكيبيديا

    "وبناء على طلب وزارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la demande du Ministère
        
    • a la demande du Ministère
        
    • la demande du Ministère de
        
    à la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armements ont assisté au paiement de la solde des militaires de l'armée maoïste remplissant les conditions requises dans les cantonnements. UN وبناء على طلب وزارة السلام والتعمير، حضر مراقبو الأسلحة دفع المرتبات لأفراد الجيش الماوي في المعسكرات.
    à la demande du Ministère de la défense nationale, l'OHCDHB a dispensé une formation en matière de droits de l'homme aux candidats officiers de police judiciaire inscrits au Centre d'instruction de Bujumbura. UN وبناء على طلب وزارة الدفاع الوطني، نظم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للمرشحين للعمل كضباط للشرطة القضائية المسجلين في مركز التدريب في بوجومبورا.
    En 2005, à la demande du Ministère de la santé, le FNUAP a élaboré et commencé à appliquer un programme de formation sur les soins obstétriques d'urgence de base et les soins prénatals à l'intention des sages-femmes et des médecins. UN وبناء على طلب وزارة الصحة، في عام 2005، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي للقابلات والأطباء على الرعاية الأساسية للتوليد الطارئ ورعاية الأطفال حديثي الولادة.
    328. à la demande du Ministère de la santé et des affaires sociales, SCB établit des statistiques annuelles sur les conditions de vie des enfants. UN 328- وبناء على طلب وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، تنشر إحصاءات السويد إحصاءات سنوية عن الظروف المعيشية للأطفال.
    a la demande du Ministère de l'éducation, un comité a été constitué afin de procéder à un examen approfondi du Programme d'activités quotidiennes dans les écoles publiques de la Nouvelle-Ecosse, que le ministre de l'Education avait approuvé en 1984. UN ٥٥٤١- وبناء على طلب وزارة التعليم، أنشئت لجنة ﻹعداد دراسة متعمقة عن برنامج اﻷنشطة اليومية في المدارس العامة في نوفا سكوشيا، كان وزير التعليم قد وافق عليه في عام ٤٨٩١.
    à la demande du Ministère des affaires étrangères, l'Agence nationale de protection de l'enfance a mené les enquêtes initiales, qui ont été par la suite confiées à la Division des enquêtes criminelles de la police. UN وبناء على طلب وزارة الشؤون الخارجية، أجرت السلطة الوطنية لحماية الطفل تحقيقات أولية، سُلّمت فيما بعد إلى شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات.
    à la demande du Ministère de la santé, l’OMS a aidé des Palestiniens à se former à des domaines où les compétences locales sont inexistantes. Elle a continué à distribuer des publications au Ministère de la santé, à des organisations non gouvernementales et à des institutions sanitaires. UN وبناء على طلب وزارة الصحة، قدمت المساندة الضرورية لفلسطينيين مختارين من أجل تعزيز معارفهم في المجالات التي يفتقر فيها إلى الخبرة الفنية المحلية، وكان ثمة استمرار في تقديم المنشورات إلى وزارة الصحة وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المؤسسات الصحية ذات الصلة.
    43. à la demande du Ministère de l'intérieur, le Centre a également approuvé le financement, à l'aide du budget ordinaire, des services d'un consultant chargé d'étudier des formules autres que l'incarcération, afin de limiter le surpeuplement des prisons. UN ٤٣ - وبناء على طلب وزارة الداخلية، وافق المركز أيضا على أن يمول من ميزانيته العادية خدمات خبير استشاري لاستكشاف جدوى تنفيذ بدائل للاحتجاز في كمبوديا، كطريقة لتخفيف اكتظاظ السجون.
    Des mécanismes de coordination entre les parties prenantes nationales et internationales sur le contrôle des armes légères et de petit calibre et la sécurisation des frontières ont été lancés à la demande du Ministère malien de l'intérieur et de la sécurité. UN 26 - وبناء على طلب وزارة الداخلية والأمن في مالي بدأ عمل آليات التنسيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتقوية الحدود.
    à la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armements ont assisté au paiement de la solde des militaires maoïstes remplissant les conditions requises dans les principaux cantonnements. UN 26 - وبناء على طلب وزارة السلام والتعمير، حضر مراقبو الأسلحة التابعون للبعثة عمليات أخرى من دفع المرتبات لأفراد الجيش الماوي المستحقة لهم وذلك في مواقع التجميع الرئيسية.
    à la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armements de la MINUNEP ont assisté à de nouveaux paiements de la solde des militaires de l'armée maoïste remplissant les conditions dans les cantonnements. UN 27 - وبناء على طلب وزارة السلام والتعمير، حضر مراقبو الأسلحة عمليات أخرى من عمليات دفع المرتبات لأفراد الجيش الماوي المستحقة لهم وذلك في مواقع التجميع الرئيسية.
    De même, à la demande du Ministère de l'environnement et de l'énergie du Costa Rica, le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a apporté des conseils techniques sur la façon d'intégrer les principes liés au Programme d'action mondial dans un projet de loi sur les ressources en eau, en cours de discussion à l'Assemblée nationale de ce pays. UN وعلى نحو مماثل، وبناء على طلب وزارة البيئة والطاقة في كوستاريكا، قام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بتقديم المشورة التقنية بشأن كيفية إدماج المبادئ ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي في مشروع قانون يتعلق بموارد المياه تجرى مناقشته في الجمعية الوطنية في كوستاريكا.
    à la demande du Ministère de l'intérieur, le programme ABA-CELLI de droit pénal a organisé un séminaire sur la traite destiné aux officiers de police dans divers districts de Imereti, Guria, Zemo-Svaneti, Racha-Lechkhumi et dans les régions de Kvemo-Svaneti; UN وبناء على طلب وزارة الشؤون الداخلية، نظم برنامج ABA-CEELI للقانون الجنائي حلقة دارسية عن الاتجار غير المشروع لضباط الشرطة في الضواحي المختلفة بمناطق ايميرتي وغوريا وزيمو-سيفانيتي، وراشا-لخكومي، واكفيمي سافاريتي في جورجيا؛
    Le 30 août 2010, à la demande du Ministère des affaires étrangères de l'Agence nationale de protection de l'enfance et de sa section de police, une enquête a été ouverte pour trouver ces cinq garçons (anciens éléments de la faction Karuna, sous le commandement d'Iniya Barrathi). UN وفي 30 آب/أغسطس 2010، وبناء على طلب وزارة الشؤون الخارجية، بدأت الهيئة الوطنية لحماية الطفل وقسم الشرطة التابع لها تحقيقا لتحديد مكان وجود الصبية الخمسة الذين لا يزالون مرتبطين بحزب نمور تحرير الشعب التاميلي (العناصر السابقة لفصيل كارونا بقيادة إينيا باراثي).
    a) C'est la Direction des banques, en tant qu'organisme de contrôle financier de l'État, établi par la Constitution de la République et à la demande du Ministère des relations extérieures, a analysé le système financier officiel pour déterminer si les personnes qui figurent sur la liste ont effectué des opérations ou disposent d'avoirs dans ledit système. UN (أ) هيئة الرقابة المصرفية، بوصفها جهاز الرقابة المالية للدولة، هي التي تقوم، بموجب الولاية المنصوص عليها في الدستور السياسي للجمهورية وبناء على طلب وزارة الخارجية، بإجراء تحليل داخل النظام المالي الرسمي لتحديد ما إذا كان الأشخاص المشار إليهم في القائمة اضطلعوا بعمليات أو لهم أصول في هذا النظام.
    Par ailleurs, à la demande du Ministère à la condition féminine et aux droits des Femme, le Raoul Wallenberg Institut of Human Rights and Humanitarian Law a réalisé une étude intitulée < < Egalité des Sexes en matière de Justice : Meilleures Pratiques > > , qui comporte une enquête faite dans divers pays sur les meilleures pratiques concernant la législation, les politiques et progrès réalisés dans ces pays au niveau des cinq domaines suivants : UN وعلاوة على ذلك، وبناء على طلب وزارة شؤون المرأة وحقوقها، قام معهد راؤول والينبرغ Raoul Wallenberg لحقوق الإنسان والقانون الإنساني بوضع دراسة بعنوان " المساواة بين الجنسين في مجال العدالة: أفضل الممارسات " ، تتضمن استطلاعا أُجري في بلدان مختلفة حول أفضل الممارسات المتعلقة بالتشريع، والسياسات العامة والتقدم المحرز في هذه البلدان على صعيد المجالات الخمسة التالية:
    15. a la demande du Ministère de l'intérieur, le Centre est en train de prendre des dispositions pour détacher sur le terrain un consultant qui sera chargé d'étudier la possibilité d'appliquer au Cambodge des formules autres que l'incarcération, afin de réduire le surpeuplement des prisons. UN ٥١- وبناء على طلب وزارة الداخلية، يتخذ المركز الترتيبات اللازمة لايفاد خبير استشاري إلى الميدان لبحث جدوى تنفيذ بدائل للاحتجاز في كمبوديا كطريقة لتخفيف الازدحام في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد