ويكيبيديا

    "وبناء على ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au vu de ce
        
    • par conséquent
        
    • cela étant
        
    • tenu de ce
        
    • ceci étant
        
    • sur la base des
        
    • sur la base de ce
        
    • se basant sur l'équipement qu'
        
    au vu de ce qui précède, le Comité a considéré que la communication était recevable. UN وبناء على ما تقدم، تعتبر اللجنة البلاغ مقبولاً.
    au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    par conséquent, l'Arménie, votera contre l'amendement proposé. UN وبناء على ما تقدم، ستصوت أرمينيا ضد التعديل المقترح.
    par conséquent, le Comité spécial devrait : UN وبناء على ما تقدم، ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم بالمهام التالية:
    cela étant, cette intervention doit être conçue de telle sorte qu'elle ne crée pas une culture de dépendance, et l'aide extérieure doit viser en premier lieu à mettre en place les structures locales nécessaires pour maintenir un climat de paix. UN وبناء على ما تقدم، فإن هذه المشاركة يجب أن تكون مصممة بطريقة لا تؤدي إلى ثقافة التبعية ويجب أن يهدف الدعم الخارجي أولاً وقبل كل شيء إلى وضع الهياكل المحلية الضرورية للحفاظ على بيئة السلام.
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 3 000 sur les USD 7 736 réclamés. UN وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 3 دولار مـن أصل المبلغ المطالب به وقدره 736 7 دولاراً.
    ceci étant, le Service d'appui financier, qui fait partie de la Division des traités, continuera à s'occuper notamment de l'établissement du budget, de la délivrance d'allocations de crédit, du contrôle financier et de l'établissement des comptes du Fonds. UN وبناء على ما سبق، سيظل الدعم المالي، بما في ذلك، ضمن جملة أمور، إعداد الميزانية وإصدار التخصيصات والمراقبة المالية وإعداد حسابات الصندوق، في إطار دائرة الدعم المالي التابعة لشعبة شؤون المعاهدات.
    Le rapport qui a été élaboré sur la base des informations recueillies servira de document de référence à la Commission de statistique. UN وبناء على ما جُمع من معلومات، أُعد تقرير يمثل وثيقة معلومات أساسية للجنة الإحصائية.
    sur la base de ce qu'elle avait pu observer, la Mission avait élaboré le rapport dont le Conseil était saisi. UN وبناء على ما استطاعت مراقبته، وضعت البعثة التقرير المعروض على المجلس.
    au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    au vu de ce qui précède, l'organisation est fortement préoccupée par la situation des filles indigènes en Colombie, et encourage la Commission de la condition de la femme à : UN وبناء على ما سبق، فإن المنظمة يساورها قلق بالغ لحالة فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا، وتحث لجنة وضع المرأة على ما يلي:
    au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République islamique d'Iran demande aux États Membres de l'Organisation de soutenir sa candidature au Conseil des droits de l'homme, et il les en remercie vivement. UN وبناء على ما تقدم، تلتمس حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأييدَ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان وتقدر أهميته غاية التقدير.
    au vu de ce qui précède, la République islamique d'Iran s'élève avec vigueur contre les agissements américains et exige des explications de la part des autorités américaines. UN وبناء على ما ورد أعلاه، فإن جمهورية إيران الإسلامية، إذ تعرب عن احتجاجها الشديد على هذا العمل، تطلب أن تقدم سلطات الولايات المتحدة الشروح اللازمة في هذا الصدد.
    Il ne me paraît par conséquent faire aucun doute que le Protocole facultatif n'a jamais été applicable à Macao et que, de ce fait, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ما سلف، ليس هناك أدنى شك في أن البروتوكول الاختياري لم يكن ساريا على ماكاو في أي وقت من الأوقات ولذلك ينبغي عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    par conséquent, la délégation de mon pays votera contre les paragraphes controversés susmentionnés et s'abstiendra dans le vote sur le projet de résolution pris dans son ensemble. UN وبناء على ما تقدم، فإن وفد بلادي سوف يصوت ضد الفقرات الخلافية، وسوف يتخذ موقف الامتناع عن التصويت على مشروع القرار ككل.
    cela étant, je souhaiterais solliciter un avis juridique qui confirme les vues énoncées plus haut, et je demande qu'il soit formulé sans délai. UN وبناء على ما تقدم، أرجو استصدار رأي قانوني على وجه السرعة لتأكيد الآراء المعرب عنها آنفا.
    cela étant dit, nous ne manquerons pas de vous faire part de nos propres observations au sujet de votre proposition. UN وبناء على ما تقدم، سنوافيكم لاحقاً بتعليقاتنا المحددة بشأن اقتراحكم.
    cela étant, la communauté internationale se doit de mettre sérieusement en question la conduite du Gouvernement syrien, surtout que la Syrie va prochainement se porter candidate à un siège au Conseil de sécurité. UN وبناء على ما ذكر أعلاه، يتعين على المجتمع الدولي التفكير بشكل جدي في سلوك الحكومة السورية في ضوء ترشيحها الوشيك لعضوية مجلس الأمن.
    Compte tenu de ce qui précède, la teneur du projet d'article 6 pourrait être la suivante : UN 76 - وبناء على ما تقدم، يمكن أن تصبح صيغة مشروع المادة 6 كما يلي:
    Compte tenu de ce qui prйcиde, le prйsent rapport est soumis а la Conférence. UN 11 - وبناء على ما سبق، يقدم هذا التقرير إلى المؤتمر.
    ceci étant, il convient de noter qu'un régime de notification obligatoire représente une charge administrative plus lourde, aussi bien pour les parties notifiantes que pour les autorités de la concurrence. UN وبناء على ما تقدم، تجدر الإشارة أن نظام الإبلاغ المسبق الإلزامي يمكن أن يمثل عبئاً إضافياً على كاهل كلا الطرفين المبلغين والسلطات المعنية بالمنافسة على حد سواء.
    sur la base des consultations tenues et des informations fournies par le Secrétariat, le groupe est parvenu à un consensus. UN وبناء على ما أجرته الأمانة من مشاورات وما قدمته من معلومات، توصل الفريق إلى توافق في الآراء.
    sur la base de ce qui précède, avec tout le respect que nous vous devons, nous vous faisons part du rejet de la teneur de la lettre, que nous percevons comme une ingérence négative, susceptible d'influer sur les négociations en cours. UN وبناء على ما ذكرنا، فإننا وبكل احترام نرفض ما تضمنته الرسالة ونعتبرها تدخلاً سالباً يمكن أن يؤثر على المفاوضات الجارية.
    Et en se basant sur l'équipement qu'on a retrouvé chez lui, c'est définitivement la Cebra. Open Subtitles وبناء على ما وجدناه في شقته "فبالتأكيد هو "لا سيبرا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد