à l'initiative de la Banque centrale du Congo, la RDC s'est dotée d'une cellule nationale de renseignement financier (CENAREF) en 2008 pour lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | وبناء على مبادرة من المصرف المركزي في الكونغو، أُنشئت وحدة للاستخبارات المالية في عام 2008 لمكافحة غسل الأموال. |
à l'initiative de la FORDEPRENU, plusieurs institutions ont également fourni une assistance dans des domaines qui présentent une importance cruciale pour le développement du pays. | UN | وبناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت أيضا وكالات عديدة المساعدة في مجالات حيوية لتنمية البلد. |
Comme nous l'avons appris aujourd'hui, le Centre international du déminage humanitaire sera créé sous peu à Genève, à l'initiative de la Suisse. | UN | وقريبا، وبناء على مبادرة من سويسرا، كما استمعنا من قبل اليوم، سيقام في جنيف المركز الدولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
sur l'initiative du Bélarus, l'Assemblée générale a également adopté des résolutions sur la traite des personnes. | UN | وبناء على مبادرة من بيلاروس، اتخذت الجمعية العامة أيضا عددا من القرارات بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Un Groupe des communications des Nations Unies a été mis en place sur l'initiative du BINUSIL. | UN | وبناء على مبادرة من المكتب، شُكل فريق اتصالات تابع للأمم المتحدة. |
sur l'initiative de la Commission spéciale de la réinsertion, un dialogue sera instauré entre les parties intéressées. | UN | وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة. |
Pour en sortir, et à l'initiative du Président de la République et du Président du Haut Conseil de la République, les délégués de plusieurs plates-formes politiques se sont réunis en conclave en vue de créer un nouveau cadre institutionnel. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية ورئيس المجلس اﻷعلى للجمهورية، وللخروج من هذه الحالة، عقد اجتماع للجنة تنظيمية شارك فيها مندوبون عن عدة منابر سياسية للتوصل إلى إطار مؤسسي جديد. |
C'est à l'initiative de la Norvège et des autres pays nordiques qu'il a été créé en 1991 une Commission mondiale sur la culture et le développement sous les auspices conjointes de l'UNESCO et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبناء على مبادرة من النرويج وبلدان الشمال اﻷخرى، شُكﱢلت في عام ١٩٩١ لجنة عالمية للثقافة والتنمية برعاية مشتركة من اليونسكو واﻷمم المتحدة. |
à l'initiative de la Direction et d'autres instances, des progrès ont été accomplis dans la détection de la discrimination raciale, en particulier avec la collecte de données sur la discrimination ressentie. | UN | وبناء على مبادرة من هذه المديرية وجهات أخرى، تحقق بعض التقدم في رصد التمييز العنصري، ولا سيما عن طريق جمع بيانات عن التمييز الملحوظ. |
à l'initiative de la Norvège, la CPANE a fait procéder en 2006 à une évaluation de sa performance encadrée par des critères de transparence repris de la Conférence d'examen de 2006. | UN | وبناء على مبادرة من النرويج، أجرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي استعراضا للأداء في عام 2006، يستند إلى معايير شفافة مستوحاة من المؤتمر الاستعراضي. |
De la même manière, le Plan stratégique pour un partenariat pour le développement de l'Organisation des États américains a intégré cette question dans ses activités, à l'initiative de notre pays. | UN | وبناء على مبادرة من بلدنا، تضمنت الخطة الاستراتيجية للشراكة من أجل تنمية منظمة الدول الأمريكية هذه المسألة أيضا كجزء من أنشطتها. |
Au cours des dernières années, plusieurs dispositifs de coopération ont été mis en place à l'initiative de la Chine, notamment le Forum de coopération Chine-Afrique et le Forum de coopération sino-arabe. | UN | وبناء على مبادرة من الصين، أنشئت في السنوات الأخيرة آليات للتعاون مثل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا ومنتدى التعاون بين الصين والبلدان العربية. |
à l'initiative de l'ONUSAL et du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, on a commencé, dans l'est du pays et dans le département de Chalatenango, à mettre en place des comités chargés de coordonner les activités de ces institutions; les résultats ont été encourageants et il serait bon de prolonger cette expérience et de l'étendre à d'autres régions. | UN | وبناء على مبادرة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في المنطقة الشرقية من البلد وفي مقاطعة شالاتينانغو بدأ انشاء لجان تنسيق بين المؤسسات اﻵنفة الذكر، كانت نتائجها إيجابية، لذا فمن المجدي أن تستمر هذه التجربة وأن تمتد لتطبق في مناطق أخرى. |
En particulier, récemment, sur l'initiative du Président du Turkménistan, une autre initiative a été prise afin de trouver une solution mutuellement acceptable pour résoudre le conflit en Afghanistan. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس جمهورية تركمانستان بصفة خاصة اتخذت مؤخرا مبادرة أخرى لإيجاد نوع من الحل يكون مقبولا قبولا متبادلا، لحسم هذا الصراع الأفغاني. |
sur l'initiative du Président et avec l'appui du Procureur et du Greffier, un séminaire d'information destiné au corps diplomatique, réunissant plus de 50 ambassades, s'est tenu le 29 novembre 2000 à La Haye. | UN | 26 - وبناء على مبادرة من رئيس المحكمة، وبدعم من المدعي العام وقلم المحكمة، عقدت حلقات دراسية دبلوماسية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في لاهاي حضرها ممثلون عن ما يزيد على 50 سفارة. |
sur l'initiative du Président, on a organisé en 1994 à Achkhabad la première conférence internationale de l'UNICEF sur l'élimination des maladies causées par la carence en iode. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، نُظم بأشخاباد في عام 1994 مؤتمر اليونيسيف الدولي الأول المعني بالقضاء على الأمراض الناجمة عن نقص عنصر اليود. |
sur l'initiative du Président de la République, on a créé en 1999 le prix national < < Zoulfiya > > . | UN | 604 - وبناء على مبادرة من الرئيس إسلام كريموف، أُنشئت في 1999 جائزة زلفية للدولة. |
sur l'initiative de la Mongolie, l'Assemblée générale a adopté à sa cinquante-quatrième session une résolution concernant les femmes rurales. | UN | وبناء على مبادرة من منغوليا، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، قرارا يتعلق بالمرأة الريفية. |
C'est également sur l'initiative de la Chambre des représentants que l'on travaille actuellement à établir la version finale de plusieurs codes instituant des régimes juridiques particuliers dans divers domaines. | UN | وبناء على مبادرة من المجلس، يجري حالياً تجهيز النص النهائي لعدد من المدونات المنشئة لنظم قانونية خاصة في مجالات مختلفة. |
En ce qui concerne la prévention des conflits, et à l'initiative du Canada et des Pays-Bas, des progrès marquants ont été enregistrés pour développer la capacité de réaction rapide des Nations Unies aux menaces pesant sur la paix et la sécurité. | UN | وفي مجال منع وقوع الصراعات، وبناء على مبادرة من كندا وهولندا، تم إحراز تقدم ممتاز في تطوير قدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع للاستجابة للتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن. |
Dans le cadre du MERCOSUR et à l'initiative du Paraguay, une réunion des Ministres de l'intérieur s'est tenue le 28 septembre 2001 à Montevideo, en Uruguay. | UN | 137 - وبناء على مبادرة من باراغواي، عقد اجتماع لوزراء داخلية البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في 28 أيلول/سبتمبر 2001 في مونتيفيديو - أوروغواي. |
Lors de la visite à Lahore du Premier Ministre indien et sur son initiative, l’Inde et le Pakistan ont souscrit à la Déclaration et au Mémorandum d’accord de Lahore, le 21 février 1999. | UN | ٨ - وبناء على مبادرة من رئيس وزراء الهند أثناء زيارته للاهور، أصدرت الهند وباكستان إعلان لاهور وعقدتا مذكرة تفاهم في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
40. a l'initiative du Conseil de l'égalité et en liaison avec le service finlandais des statistiques, un baromètre de l'égalité a été établi à l'automne de 1998 comme partie intégrante du Programme pour l'égalité. | UN | 40- وبناء على مبادرة من مجلس المساواة وبالتعاون مع مكتب احصاءات فنلندا، أنشئ مقياساً لقياس المتغيرات فيما يتعلق بالمساواة في خريف عام 1998، وهو يمثل جزءا من برنامج المساواة. |
Également au titre de ce point et du point 3 b) et suite à une initiative de la délégation japonaise que le Conseil a annoncée à sa vingt-cinquième session, un document stratégique de l'ONUDI sera présenté à la vingt-sixième session. | UN | وفي سياق هذا البند أيضا، وكذلك البند 3 (ب)، وبناء على مبادرة من وفد اليابان أعلنت أمام المجلس في دورته الخامسة والعشرين، سوف تقدم للدورة ورقة بشأن استراتيجية لليونيدو. |