L'intervenant a ajouté que le réel défi concernait, de manière générale, l'application de la législation existante et le renforcement des capacités des professionnels travaillant avec les enfants. | UN | وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال. |
L'élaboration de normes uniformes pour la collecte des données et le renforcement des capacités des statisticiens pour qu'ils collectent les données en tenant compte des sexospécificités sont essentiels. | UN | ومن الأساسي وضع معايير موحدة لجمع البيانات وبناء قدرة الإحصائيين على جمع البيانات بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Le FNUAP prévoit d'intensifier ses efforts en 2010 pour appuyer et renforcer les capacités des pays, en particulier là où les progrès tardent à se manifester. | UN | ويعتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان زيادة جهوده في 2010 لدعم وبناء قدرة البلدان، لا سيما البلدان التي تعثرت في مسيرتها. |
Les programmes sont axés sur la jeunesse; visent à faire participer les hommes aux responsabilités familiales, particulièrement aux soins et à l'éducation des enfants; et à renforcer les capacités des gouvernements et des ONG afin qu'ils tiennent compte des sexospécificités dans l'élaboration et la planification des programmes. | UN | وتركز التدخلات البرنامجية على الشباب؛ وإشراك الرجال في مسؤوليات اﻷسرة، وخصوصاً اﻷبوة؛ وبناء قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على وضع وتخطيط البرامج التي تستجيب للقضايا المتصلة بالجنسين. |
Des contributions importantes ont été apportées au débat sur les moyens de combattre la famine et de renforcer les capacités locales pour la production de produits alimentaires. | UN | وقُدمت إسهامات جليلة للمناقشة المتعلقة بكيفية مكافحة المجاعات وبناء قدرة محلية لإنتاج المواد الغذائية. |
C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
Mesures pratiques visant à favoriser la participation des minorités à la vie politique et à renforcer leur capacité d'y participer de manière effective | UN | خطوات ملموسة للنهوض بالمشاركة السياسية للأقليات وبناء قدرة الأقليات على المشاركة بفعالية |
Il a souligné qu'il lui incombait de sensibiliser la population et de renforcer la capacité des ONG basées au Canada de participer à la lutte mondiale contre le VIH/sida et fourni des renseignements détaillés sur les activités qu'il soutient dans ce domaine. | UN | وأكدت الحكومة دورها في إذكاء الوعي وبناء قدرة المنظمات غير الحكومية القائمة في كندا على المشاركة في الاستجابة العالمية بخصوص الإيدز وفيروسه، وقدمت معلومات مفصلة عن أنشطة بناء الثقة التي تدعمها. |
Renforcer la coopération pour le développement afin d'augmenter le potentiel productif des habitants des pays en développement et de développer les moyens dont le secteur privé notamment dispose pour pratiquer plus efficacement la concurrence sur le marché mondial, le but étant de créer la base nécessaire pour générer davantage de ressources pour le développement social. | UN | 15 - تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية. |
M. Howard Wolpe, Directeur du Projet sur le leadership et le renforcement des capacités de l'État, Woodrow Wilson International Center for scholars | UN | السيد هوارد وولب، مدير المشروع المتعلق بالقيادة وبناء قدرة الدول، مركز وودرو ويلسون الدولي للباحثين |
L'uniformisation des normes de collecte des données et le renforcement des capacités des statisticiens et des autres spécialistes sont indispensables à la prise en compte des différences entre les sexes dans la collecte des données. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية وضع معايير موحدة لجمع البيانات وبناء قدرة الإحصائيين وغيرهم على جمع البيانات بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Dans la pratique, les programmes d'aide au développement et le renforcement des capacités des organisations régionales sont les plus à même d'appuyer l'élaboration et le renforcement de ces mesures. | UN | إن اتخاذ هذه التدابير وتعزيزها يمكن دعمهما عمليا على النحو الأنسب من خلال وضع برامج للمساعدة وبناء قدرة المنظمات الإقليمية. |
Nous sommes en faveur de la création de partenariats en vue de mobiliser des ressources et renforcer les capacités nationales, notamment avec le secteur privé et la société civile. | UN | وإننا نؤيد تأسيس شراكات من أجل تعبئة الموارد وبناء قدرة وطنية، خصوصا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Des activités seront également mises en place à l'échelle nationale pour mieux faire comprendre le droit au développement et renforcer les capacités nationales pour ce faire. | UN | وسيجرى أيضاً تخطيط أنشطة على المستوى الوطني بهدف تعزيز فهم الحق في التنمية على المستوى الوطني وبناء قدرة وطنية في هذا الشأن. |
Grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes de pays et régionaux, l'ONUDC a aidé les États Membres à mettre au point des stratégies et des politiques de prévention du crime efficaces et à renforcer les capacités de leurs systèmes de justice pénale. | UN | ودعم المكتب، من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه الإقليمية والقُطرية، الدول الأعضاء في وضع سياسات واستراتيجيات فعَّالة لمنع الجريمة وبناء قدرة نظم العدالة الجنائية لديها. |
Afin de permettre un approvisionnement durable en informations industrielles, on s'est employé à sensibiliser à la collaboration en réseau d'information industrielle et à renforcer les capacités en la matière, pour le secteur privé aussi bien que le secteur public. | UN | وسعيا الى تيسير المصادر المستدامة ودعم المعلومات الصناعية ركزت الأنشطة على إذكاء الوعي وبناء قدرة على اقامة شبكات المعلومات الصناعية من أجل القطاعين العام والخاص معا. |
:: Les parlementaires devraient contribuer à éveiller la conscience politique à la nécessité d'anticiper les catastrophes naturelles et de renforcer les capacités nationales de faire face aux catastrophes futures. | UN | :: ينبغي للبرلمانيين العمل على رفع مستوى الوعي السياسي بضرورة توقع حدوث كوارث طبيعية وبناء قدرة وطنية للاستجابة لكوارث مستقبلية. |
C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
7. Mesures pratiques visant à favoriser la participation des minorités à la vie politique et à renforcer leur capacité d'y participer de manière effective. | UN | 7- خطوات ملموسة للنهوض بالمشاركة السياسية للأقليات وبناء قدرة الأقليات على المشاركة بفعالية |
Dans tous les PMA, leur présence sur le terrain a permis aux deux organisations de jouer un rôle actif de mobilisation et de renforcer la capacité des gouvernements et autres parties prenantes d'établir un environnement politique, juridique et réglementaire favorable à un secteur financier accessible à tous. | UN | وفي كافة أقل البلدان نموا، أتاح لهما وجودهما في الميدان القيام بدور نشط في مجال الدعوة وبناء قدرة الحكومات وغيرها من الجهات المعنية على إيجاد البيئة السياسية والقانونية والتنظيمية المواتية للتمويل الشامل. |
14. Renforcer la coopération pour le développement afin d'augmenter le potentiel productif des habitants des pays en développement et de développer les moyens dont le secteur privé notamment dispose pour pratiquer plus efficacement la concurrence sur le marché mondial, le but étant de créer la base nécessaire pour générer davantage de ressources pour le développement social. | UN | 14- تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية؛ |
Elle a participé, en coopération avec les gouvernements suédois, italien et français à des programmes et stages de formation destinés à des professionnels de la santé publique et des membres du corps médical et visant à améliorer les compétences et à renforcer la capacité des institutions dans les domaines de la rééducation, de la santé mentale et du génie sanitaire. | UN | وتتعاون مع حكومات إيطاليا والسويد وفرنسا في البرامج التدريبية والحلقات التدريبية الموجهة للفنيين في مجال الصحة العامة والطب لزيادة مهاراتهم وبناء قدرة المؤسسات في مجال إعادة التأهيل البدني، والصحة العقلية، وهندسة الصحة العامة. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir la primauté du droit, consolider les institutions de l'État et renforcer la capacité de la police et de l'armée. | UN | وذكر أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنسيق سيادة القانون، وتعزيز مؤسسات الدولة، وبناء قدرة الشرطة والجيش. |
Toute une série de mesures sont ainsi prévues pour remédier aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, prévenir et combattre les activités terroristes, étoffer les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme et renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, tout en garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان. |
Les délibérations, fondées sur les présentations faites par les diverses organisations participantes, ont fait ressortir la nécessité d’améliorer la coordination, tant pour les travaux de l’ONU que pour le renforcement des capacités des centres de recherche locaux et nationaux qui feront partie du réseau. | UN | وأبرزت المناقشات، التي ارتكزت على العروض المقدمة من مختلف الوكالات المشاركة، الفائدة من زيادة التواصل بالنسبة إلى عمل اﻷمم المتحدة وبناء قدرة مراكز البحث المحلية والوطنية التي ستكون جزءا من هذه الشبكة. |