dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
dans le même esprit, nous avons désactivé le projet de missiles CONDOR II. | UN | وبنفس الروح أوقفنا مشروع قذائف كوندور الثاني. |
dans le même esprit, je souhaite la bienvenue aux observateurs, membres du Comité directeur de la Conférence. | UN | وبنفس الروح يطيب لي أن أرحب بالمراقبين، وبأعضاء لجنة إدارة المؤتمر. |
dans ce même esprit, le Honduras a renouvelé l'engagement manifesté à l'égard de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental. | UN | وبنفس الروح جددت هندوراس التزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
C'est dans cet esprit que nous avons contribué au Fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général afin de financer les activités commémoratives de cet événement. | UN | وبنفس الروح ساهمنا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم اﻷنشطة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
C'est dans le même esprit que nous appuyons la proposition de faire de l'Asie du Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وبنفس الروح نؤيد اقتراح جعل جنوب آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
dans le même esprit, le secteur privé de Maurice vient tout récemment d'adopter un code de conduite sur la gouvernance des entreprises. | UN | وبنفس الروح اعتمد القطاع الخاص في موريشيوس منذ وقت قريب مدونة سلوك لإدارة الشركات. |
dans le même esprit, le CAC s’est félicité des progrès accomplis afin d’améliorer la coopération au niveau des pays, où les arrangements renforcés de coopération devraient avoir le plus grand impact. | UN | وبنفس الروح رحبت لجنة التنسيق اﻹدارية بالتقدم الجاري إحرازه نحو تعزيز التعاون على المستوى القطري، الذي ينبغي أن يكون للترتيبات التعاونية المعززة أثرها اﻷقوى عليه. |
dans le même esprit constructif, elle est disposée à mettre du personnel de haut niveau à la disposition de la Commission préparatoire. | UN | وبنفس الروح البناءة، فإن ألمانيا على استعداد لتزويد ملاك موظفي اللجنة التحضيرية المقبلة بموظفين ذوي مستوى عال. |
dans le même esprit, j'en appelle aux parties pour qu'elles maintiennent un dialogue direct et qu'elles accélèrent l'application des accords qu'elles ont conclus. | UN | وبنفس الروح. أود أن أدعوها إلى مواصلة الحوار المباشر واﻹسراع بتنفيذ اتفاقاتها. |
dans le même esprit, le document engage instamment les Libanais à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. |
dans le même esprit, nous encourageons tous les États Membres à prendre leurs responsabilités. | UN | وبنفس الروح نشجع كل الدول الأعضاء على تأدية دورها. |
dans le même esprit, le Kenya a accordé son soutien au Secrétaire général dans ses tentatives de régler ces problèmes par le recours à des moyens pacifiques de règlement des conflits internationaux. | UN | وبنفس الروح دعمت كينيا الأمين العام في مساعيه لحلّ تلك المشاكل باستخدام وسائل سلمية لتسوية المنازعات الدولية. |
dans le même esprit, le Groupe a également fait part de ses décisions aux sources dont émanaient les communications initiales trois semaines après les avoir transmises aux gouvernements concernés. | UN | وبنفس الروح قام الفريق العامل أيضا بإحالة هذه المقررات الى المصادر التي تلقﱠى منها البلاغات اﻷصلية، بعد ثلاثة أسابيع من إحالة المقررات الى الحكومات المعنية. |
dans le même esprit, l'alliance de la Communauté de développement de l'Afrique australe est intervenue en République démocratique du Congo pour faire respecter l'un des aspects des plus fondamentaux de la Charte des Nations unies : le respect du principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. | UN | وبنفس الروح قامت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بالتدخل في جمهورية الكونغو الديمقراطية إعلاء لواحد من أهم المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة: احترام مبدأ السيادة ووحدة اﻷراضي. |
dans le même esprit, le Mali se félicite de la conclusion des traités de dénucléarisation régionale, notamment en Amérique latine, dans le Pacifique Sud, en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | وبنفس الروح ترحب مالي بالمعاهدات التي أبرمت على مر السنين والتي تجعل أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ وأفريقيا وجنوب شرقي آسيا مناطق إقليمية خالية من اﻷسلحة النووية. |
Il nous faut progresser sur la voie d’un règlement pacifique de ce différend, dans le même esprit que celui qui a incité nos deux pays à coopérer pour protéger les ressources renouvelables et non renouvelables de l’Atlantique Sud. | UN | " وبنفس الروح التي شجعت بلدينا على التعاون في جنوب اﻷطلسي من أجل حماية موارده المتجددة وغير المتجددة، ينبغي لنا أن نتقدم في مجال بحثنا عن حل سلمي لهذا النزاع. |
dans ce même esprit, l'action de l'organisation non gouvernementale monégasque dénommée Institut du droit économique de la mer mérite d'être signalée. | UN | وبنفس الروح تجدر اﻹشارة إلى عمل معهد القانون الاقتصادي للبحار في موناكو، وهو منظمة غير حكومية. |
dans la même veine, le Secrétaire général Kofi Annan a relevé les contradictions à surmonter, en déclarant ce qui suit : | UN | وبنفس الروح أشار الأمين العام كوفي عنان إلى المتناقضات التي يجب التغلب عليها، قائلا: |
La création du Centre béninois du développement durable et de l'Agence béninoise pour l'environnement procèdent du même esprit. | UN | وبنفس الروح أنشأنا مركز بنن للتنمية المستدامة ووكالة بنن للبيئة. |