ويكيبيديا

    "وبنفس القدر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et avec la même
        
    • en leur accordant une égale valeur
        
    • en leur accordant la même
        
    • non moins
        
    • fait tout aussi
        
    • et en leur accordant une égale
        
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي بطريقة نزيهة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزَّأ ومترابطة ومتشابكة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي على نحو عادل ومتكافئ، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزَّأ ومترابطة ومتشابكة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي على نحو عادل ومتكافئ، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    La communauté internationale doit traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز.
    Il y est notamment spécifié que les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés et qu'il faut les traiter globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. UN وتشمل هذه المبادئ مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتداخلها، ووجوب معالجة هذه الحقوق معالجة شاملة بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام.
    Ils soulignent que la communauté internationale doit traiter des droits de l'homme de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance. UN ويؤكد أن جميع حقوق الإنسان يجب أن تُعامل بطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز.
    non moins important, le FIDA y contribue également sous forme de prêts à des termes concessionnels. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية.
    fait tout aussi important, nous ne considérons pas la préservation de nos intérêts et de ceux de la Turquie dans notre région comme mutuellement exclusifs, mais au contraire comme complémentaires et interdépendants. UN وبنفس القدر من الأهمية، نحن نعتبر أن الحفاظ على مصالحنا والحفاظ على مصالح تركيا في منطقتنا لا ينفي أحدهما الآخر بل هما أمر متكامل ومترابط.
    Réaffirmant également que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزَّأ ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التوكيد،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزَّأ ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN ويؤكد من جديد أيضاً أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزَّأ ومتآزرة ومترابطة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام،
    Nous devons réaffirmer que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils doivent donc être traités de manière juste et équitable, égale et avec la même attention que celle qui est accordée aux autres sujets au sein de l'ONU. UN وعلينا أن نؤكد مجددا أن كل حقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومترابطة ولا تقبل التجزئة ويجب بالتالي التعامل معها بالإنصاف والمساواة، وبنفس القدر من الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة للمسائل الأخرى.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et que la communauté internationale doit traiter de ces droits globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتضافرة ومترابطة، وانه يجب على المجتمع الدولي معالجتها معالجة شمولية على نحو منصف ومتكافئ، على قدم المساواة، وبنفس القدر من التشديد،
    Soulignant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et que la communauté internationale doit traiter ces droits globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتناولها تناولاً شاملاً ومنصفاً يتسم بالتكافؤ والمساواة وبنفس القدر من الأهمية،
    Il a été souligné que la communauté internationale devait traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز.
    Déterminé à traiter tous les droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance, UN وقد عقد العزم على معالجة حقوق الإنسان معالجةً شاملةً بإنصاف وعدل وعلى قَدَم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Déterminé à traiter tous les droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance, UN وقد عقد العزم على معالجة حقوق الإنسان معالجة شاملة بإنصاف وعدل وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    non moins important, nous avons bénéficié de l'expérience et du savoir-faire des institutions internationales et des autres pays pour affronter la crise, et de l'appui financier et de l'aide de la communauté internationale pour remplir nos objectifs de développement. UN وبنفس القدر من الأهمية، إننا استفدنا من تجربة وخبرة المؤسسات الدولية والبلدان الأخرى في التعامل مع الأزمة، ومن الدعم والمساعدة الماليين للمجتمع الدولي في تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Fait non moins notable, la Fédération a ainsi prouvé aux autorités nationales et locales que les pauvres des villes étaient capables de concevoir, de bâtir et de gérer leurs logements et leurs quartiers à bien meilleur compte et bien mieux que les < < grands ensembles > > construits par des entrepreneurs avec les deniers publics. UN ولكن وبنفس القدر من الأهمية أوضح الاتحاد قدرة الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية على الصعيد الوطني وصعيد الدولة وصعيد الحكومات المحلية على تصميم وبناء وإدارة المنازل والضواحي الخاصة بهم بطريقة أرخص وأكثر فعالية من منازل ذوي الدخل المنخفض التي يشيدها المقاولون وتمولها الحكومة.
    Et, fait tout aussi important, le système de candidatures en ligne permet d'orienter vers d'autres possibilités le nombre croissant de personnes intéressées par le bénévolat mais qui n'ont pas le profil correspondant aux Volontaires des Nations Unies. UN وبنفس القدر من الأهمية، يوجه نظام تقديم الطلبات بواسطة الحاسوب مباشرة العدد المتنامي من الأفراد المهتمين بالتطوع، ولكنهم لا يملكون سمات متطوع في برنامج الأمم المتحدة، إلى فرص بديلة للعمل التطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد