ويكيبيديا

    "وبهذا المعنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce sens
        
    • dans ce sens
        
    • de ce point de vue
        
    • dans cette optique
        
    • est pourquoi
        
    • dans cet esprit
        
    • À cet égard
        
    en ce sens, une forte propension à ne pas distribuer les bénéfices traduit un effort d'accumulation et un dynamisme vigoureux des entreprises. UN وبهذا المعنى فإن وجود ميل مرتفع إلى احتجاز اﻷرباح هو مؤشر على وجود اتجاه قوي إلى التراكم ودينامية الشركات.
    en ce sens, ce sont les données présentées par les États qui font autorité. UN وبهذا المعنى تكون البيانات المقدمة من الدول هي البيانات ذات الحجية.
    en ce sens, ces cataclysmes sont devenus pour la région une éprouvante méthode d'apprentissage. UN وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة.
    dans ce sens, elle représente une déclaration de soutien aux victimes. UN وبهذا المعنى فإن الإجراء يصلح كتعبير عن الدعم للضحايا.
    Et c'est seulement dans ce sens que je dis que peut-être certaines personnes juives auraient pu se conduire différemment. Open Subtitles وبهذا المعنى فقط أقول أنه ربما بعض الزعماء اليهود كان يمكن أن يتصرفوا بشكل مختلف
    en ce sens, ce premier principe est inséparable de l'ensemble des principes qui suivent. UN وبهذا المعنى لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جملة المبادئ التي تتبعه.
    en ce sens, les dispositions des Accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. UN وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام.
    Le mouvement de la société civile fait en ce sens partie du cadre institutionnel non étatique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وبهذا المعنى تشكل حركة المجتمع المدني جزءاً من الإطار المؤسسي من غير الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    en ce sens, la Convention possède une souplesse intrinsèque, qui autorise la création de nouvelles normes suivant l'évolution du contexte. UN وبهذا المعنى تنطوي الاتفاقية على مرونة تمكِّن من تطوير قواعد جديدة استجابة للظروف الناشئة.
    en ce sens, il ne fournit rien d'autre qu'un cadre de référence. UN وبهذا المعنى يهدف النظام المصمم إلى توفير إطار ليس إلا.
    en ce sens plus étendu, le droit à une alimentation suffisante doit être entendu comme droit à une alimentation et à une nutrition suffisantes. UN وبهذا المعنى الواسع، يجب أن يُفهم الحق في الغذاء الكافي على أنه الحق في الغذاء والتغذية الكافيين.
    en ce sens, je tiens à saluer l'initiative du distingué Ambassadeur du Myanmar. UN وبهذا المعنى أود أن أرحّب بالمبادرة التي اتخذها سفير ميانمار الموقّر.
    en ce sens, ce premier principe est inséparable de l'ensemble des principes qui suivent. UN وبهذا المعنى فإن هذا المبدأ الأول لا يمكن فصله عن جملة المبادئ التي تتبعه.
    La lutte contre le terrorisme est pluridimensionnelle et va de la prévention aux poursuites judiciaires et, en ce sens, affecte divers droits humains. UN فمكافحة الإرهاب مهمــة متعددة الأبعاد تبــدأ بالمنـع فالمتابعــة ثم المحاكمة، وبهذا المعنى تؤثر على شتى حقوق الإنسان.
    en ce sens, il doit être évident que la toute première priorité consiste à empêcher toute nouvelle prolifération. UN وبهذا المعنى يجب أن يكون جلياً أن منع مزيد الانتشار يمثل أعلى أولوية.
    dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. UN وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول.
    dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. UN وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول.
    dans ce sens, l'État et la société timoraise sont convaincus que le rêve de voir l'ensemble de la population vivre dans la dignité peut devenir réalité. UN وبهذا المعنى فإن دولة ومجتمع تيمور يؤمنان بأن حلم جميع الشعوب في العيش بكرامة يمكن أن يصبح حقيقة.
    de ce point de vue, les connaissances, l'innovation et la technologie peuvent améliorer les perspectives d'emploi pour les jeunes - l'un des objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية.
    dans cette optique, Doha doit demeurer un cycle du développement, et les pays développés doivent admettre que c'est à eux qu'incombe la charge de la réforme. UN وبهذا المعنى يتعين على الدوحة أن تظل جولة للتنمية وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقبل بتحمل عبء الإصلاح.
    C'est pourquoi nous avons de bonnes raisons de penser que nous avons vraiment fait du chemin. UN وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا.
    dans cet esprit, les mécanismes africains ont créé la responsabilité de protéger. UN وبهذا المعنى أقرت الآليات الأفريقية مسؤولية الحماية.
    À cet égard, je crois que le Bureau devrait pouvoir s'adapter plus rapidement aux nécessités de discussion changeantes de la Commission. UN وبهذا المعنى أعتقد أن المكتب بحاجة الى أن يتمكن من التكيف بسرعة أكبر مـــع الاحتياجات المتغيرة للجنة لاجراء المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد