Le Groupe de travail est composé d'experts en médecine, génétique, éthique et droit et joue le rôle de conseil, notamment en ce qui concerne les initiatives au niveau international. | UN | ويتكون الفريق العامل من خبراء في ميادين الطب وعلم الوراثة والأخلاقيات والقانون. وهو يلعب دوراً استشارياً، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ على المستوى الدولي. |
82. Tous les membres du personnel de la gendarmerie et des établissements pénitentiaires suivent une formation spéciale relative aux droits de l'homme et notamment en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. | UN | ٢٨- ويتلقى جميع أفراد الشرطة التابعة لوزارة الدفاع وموظفو المؤسسات العقابية تدريباً خاصاً يتعلق بحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة. |
a) D'intensifier les programmes de soutien aux enfants dans le besoin, notamment en ce qui concerne la nutrition, l'habillement, la scolarité et le logement; | UN | (أ) تكثيف برامج الدعم المقدم إلى الأطفال المحتاجين، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتغذية والكساء والدراسة والإسكان؛ |
La délégation a également fait état de la formation des magistrats des tribunaux locaux, en particulier en ce qui concernait les droits des femmes. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى تدريب قضاة المحاكم المحلية، وبوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
La question de l'égalité de traitement entre les travailleurs saisonniers et les travailleurs nationaux, en particulier en ce qui concerne la rémunération et les conditions de travail, a aussi été mise en relief. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على مسألة تمتع العمال الموسميين بالحق في تلقي المعاملة نفسها التي يتلقاها العمال الوطنيون، وبوجه خاص فيما يتعلق بالأجر وظروف العمل. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre effective de la convention et, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Résolution sur les mesures urgentes à prendre en Afrique et de la résolution sur la période transitoire, un projet d'assistance a été identifié avec la coopération allemande. | UN | في إطار التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بتطبيق القرار الخاص بالتدابير العاجلة التي ينبغي اتخاذها في أفريقيا، والقرار المتعلق بالفترة الانتقالية، تم، بتعاون ألماني، تحديد مشروع للمساعدة. |
Pour ce qui est des droits économiques, sociaux et culturels, la situation est demeurée précaire, surtout pour les groupes et les régions les plus vulnérables du pays, notamment en ce qui concerne l'accès, la disponibilité, la stabilité dans l'exercice des droits à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et au logement. | UN | ولا تزال الحالة الهشة لحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قائمة، لا سيما بالنسبة لأضعف المجموعات والمناطق في البلاد، وبوجه خاص فيما يتعلق بالحقوق الخاصة بالعمل والتعليم والرعاية الصحية والسكن، وتوفر هذه الحقوق واستدامتها والتمتع بها. |
30. Il sera peutêtre nécessaire de mettre en route un processus pour traiter des problèmes exposés en détail dans l'additif au présent document, notamment en ce qui concerne le cadre uniformisé de présentation. | UN | 30- ربما يقتضي الأمر وضع نهج لمعالجة القضايا المذكورة بالتفصيل في الإضافة إلى هذه الوثيقة، وبوجه خاص فيما يتعلق بنموذج الإبلاغ الموحد. |
99. Bon nombre des pratiques culturelles évoquées cidessus s'appuient sur le sentiment collectif selon lequel la liberté des femmes, notamment en ce qui concerne leur identité sexuelle, doit être contenue et réglementée. | UN | 99- إن كثيراً من الممارسات الثقافية الوارد شرحها أعلاه يستند في كثير من الأحيان إلى اعتقاد المجتمع بأن حرية المرأة، وبوجه خاص فيما يتعلق بهويتها الجنسية، ينبغي أن تكون مكبوتة ومنظمة. |
545. Le Comité s'est également déclaré inquiet des incidences négatives de la transition sur la santé de la population, singulièrement des femmes et des enfants, notamment en ce qui concerne la recrudescence de la tuberculose et la baisse du taux de natalité, devenu inférieur en fait au taux de mortalité, qui influaient sur la croissance de la population. | UN | ٥٤٥- كذلك أعربــت اللجنــة عن قلقها إزاء ما يترتب على الانتقال من تأثير سلبي على صحة السكان، لا سيما النساء واﻷطفال، وبوجه خاص فيما يتعلق بالدرن الرئوي، وانخفاض معدل المواليد، إذ يفوقه في الواقع معدل الوفيات، اﻷمر الذي يؤثر على النمو السكاني. |
Conformément à la résolution 1992/25 du Conseil économique et social et à la résolution 46/90 de l'Assemblée générale, le sous-programme aura également pour objet de promouvoir les activités du Comité pour la promotion de l'action coopérative, notamment en ce qui concerne sa contribution à la réalisation des objectifs de politique sociale définis dans les Principes directeurs. | UN | وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٢٥ وقرار الجمعية العامة ٤٦/٩٠ سيستهدف البرنامج الفرعي أيضا تعزيز أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها، وبوجه خاص فيما يتعلق باسهامها في تحقيق أهداف السياسة الاجتماعية التي حددتها المبادئ التوجيهية. |
545. Le Comité s'est également déclaré inquiet des incidences négatives de la transition sur la santé de la population, singulièrement des femmes et des enfants, notamment en ce qui concerne la recrudescence de la tuberculose et la baisse du taux de natalité, devenu inférieur en fait au taux de mortalité, qui influaient sur la croissance de la population. | UN | ٥٤٥- كذلك أعربــت اللجنــة عن قلقها إزاء ما يترتب على الانتقال من تأثير سلبي على صحة السكان، لا سيما النساء واﻷطفال، وبوجه خاص فيما يتعلق بالدرن الرئوي، وانخفاض معدل المواليد، إذ يفوقه في الواقع معدل الوفيات، اﻷمر الذي يؤثر على النمو السكاني. |
b) Échange de données plus étendu sur divers aspects du secteur forestier, notamment en ce qui concerne l'assistance dans le domaine de la foresterie et le renforcement des capacités dans les pays en transition, et mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts. | UN | (ب) زيادة تبادل الخبرات بشأن شتى قضايا قطاع الغابات، وبوجه خاص فيما يتعلق بتقديم المساعدة في مجال الغابات إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبناء القدرات فيها، وتنفيذ التنمية المستدامة للغابات. |
f) d'encourager les États membres à surveiller les progrès dans la sécurité routière en tirant profit des résultats et à donner suite aux recommandations du rapport de situation sur la sécurité routière, notamment en ce qui concerne la protection des usagers vulnérables de la route ; | UN | (و) تشجيع الدول الأعضاء على رصد التقدم المحرز في مجال السلامة على الطرق، باستخدام النتائج المتاحة واتخاذ الإجراءات بناءً على توصيات التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق، وبوجه خاص فيما يخص حماية مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛ |
Bien qu'aucun accord n'ait été conclu ni même recherché, un certain nombre de propositions précises ont été avancées par divers participants, en particulier en ce qui concerne les modalités permettant de rendre les futures réunions de printemps du Conseil avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC plus efficaces et plus axées sur les résultats. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى أي اتفاقات ولا حتى السعي من أجل ذلك، قدم أفراد من المشاركين مقترحات في مجالات محددة، وبوجه خاص فيما يتعلق بتحديد الوسائل الكفيلة بجعل نتائج الاجتماعات الربيعية المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أكثر فعالية وذات أهداف واضحة. |
Bien qu'aucun accord n'ait été conclu ni même recherché, un certain nombre de propositions précises ont été avancées par divers participants, en particulier en ce qui concerne les modalités permettant de rendre les futures réunions de printemps du Conseil avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC plus efficaces et plus axées sur les résultats. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى أي اتفاقات ولا حتى السعي من أجل ذلك، قدم أفراد من المشاركين مقترحات في مجالات محددة، وبوجه خاص فيما يتعلق بتحديد الوسائل الكفيلة بجعل نتائج الاجتماعات الربيعية المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أكثر فعالية وذات أهداف واضحة. |
14.4 Les gouvernements devraient veiller à ce que les plans de développement national tiennent compte de manière détaillée et spécifique de la place que la coopération internationale est censée occuper dans les programmes de population, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités et le transfert de technologies. | UN | ١٤-٤ على الحكومات كفالة أن تأخذ خطط التنمية الوطنية في الاعتبار على نحو محدد ومفصل الدور المزمع أن يضطلع به التعاون الدولي في برامجها السكانية، وبوجه خاص فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Le Comité prie l'État partie de le tenir informé de tout fait nouveau, dans le cadre du dialogue continu et, en particulier, en ce qui concerne le rapport présenté par le Youth Initiative for Human Rights contenant des allégations d'actes de torture commis par des officiers de police. Plaintes individuelles | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اطلاعها على أي مستجدات، في سياق الحوار الجاري، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منظمة مبادرة الشباب من أجل حقوق الإنسان التي تدعي وجود حالات تعذيب على أيدي أفراد الشرطة. |
Ces principes marquent un changement d'orientation des politiques d'aide, qui ne sont plus dirigées par les donateurs mais fondées sur les besoins et mettent l'accent sur la nécessité d'évaluer les performances à la fois des donateurs, particulièrement en ce qui concerne l'harmonisation et la prévisibilité de l'aide, et de leurs partenaires. | UN | وتشكل هذه المبادئ منعطفاً للتحول من استراتيجيات المعونة التي تتحكم فيها الجهات المانحة إلى تلك القائمة على أساس الاحتياجات، وهي تؤكد الحاجة إلى تقييم أداء الجهات المانحة، وبوجه خاص فيما يتعلق بتنسيق المعونة والتنبؤ بها، وأداء شركائها على حد سواء. |
15. À l'issue de l'examen du rapport présenté par la Sierra Leone, le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les nombreux incidents d'exploitation et de violences sexuelles dont les victimes sont des enfants, en particulier en cas d'enrôlement ou d'enlèvement d'enfants par des personnes armées et, plus particulièrement en ce qui concerne les filles, lorsque des personnes armées attaquent des populations civiles. | UN | 15- و أعربت اللجنة لدى النظر في التقرير المقدم من سيراليون، عن قلقها البالغ إزاء وقوع حالات عديدة من الاستغلال الجنسي للأطفال والتعدي الجنسي عليهم، لا سيما في سياق تجنيد الأطفال أو خطفهم على يد أفراد مسلحين وفي سياق شن هجمات على السكان المدنيين من قبل أفراد مسلحين، وبوجه خاص فيما يتعلق بالفتيات. |
En amont, l'autre difficulté tient à la qualité inégale de la coopération apportée par les États Membres pour organiser les concours et, en particulier, pour en assurer la publicité. | UN | وتوجد في المرحلة التحضيرية صعوبة أخرى ترتبط بتفاوت نوعية التعاون الذي تبديه الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنظيم الامتحانات، وبوجه خاص فيما يتعلق بالإعلان عنها. |