Le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر. |
Des enseignants du Japon peuvent enseigner jusqu'à 18 mois en Colombie britannique, dans le cadre d'un programme d'échange. | UN | وبوسع المعلمين من اليابان قضاء ما يصل إلى ٨١ شهراً للتدريس في كولومبيا البريطانية في إطار برنامج للتبادل الثقافي. |
Ils peuvent aussi permettre de réduire le coût de la mise au point et de l’instauration de tels systèmes. | UN | وبوسع هذه الوسائل أيضا أن تساعد في تقليل اﻷعباء المالية المتصلة بتنمية ونشر هذه النظم. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait envisager de tenir ses sessions en même temps que ces réunions. | UN | وبوسع الفريق العامل المعني بالسكان أن ينظر في إمكانية عقد دوراته في وقت انعقاد هذه الاجتماعات. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait envisager de tenir ses sessions en même temps que ces réunions. | UN | وبوسع الفريق العامل المعني بالسكان أن ينظر في إمكانية عقد دوراته في وقت انعقاد هذه الاجتماعات. |
La population pourra peut-être alors consacrer son énergie à l'édification de la nation. | UN | وبوسع سكان البلد، بعد ذلك، أن يكرسوا طاقاتهم من أجل بناء الدولة. |
Sur la base des critères fixés, les établissements de formation pourraient établir de telles procédures. | UN | وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة. |
Les États membres peuvent déposer leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | وبوسع الدول الأعضاء أن تودع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام الخاصة بها. |
Ces instruments peuvent améliorer le rapport coût-efficacité, par rapport aux réglementations conventionnelles, et entraîner des effets favorables sur l'environnement. | UN | وبوسع هذه الوسائل أن تُحسن من فعالية التكاليف بالنسبة للأنظمة التقليدية، وأن تحقق أيضا آثارا بيئية إيجابية. |
Des agents frontaliers formés et équipés peuvent déterminer si une personne a des papiers d'identité en règle. | UN | وبوسع عناصر الحدود المدربين والمزودين بالمعدات تحديد ما إذا كان الشخص يحمل وثائق الهوية الصحيحة. |
Les Nations Unies peuvent réellement être fières de ce véritable exploit. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تفخر حقا بهذا الإنجاز العظيم. |
Les enfants handicapés peuvent valablement jouir de leurs droits à l'éducation en se faisant inscrire dans les écoles qui leur sont réservées. | UN | وبوسع الأطفال المعوقين أن يستمتعوا، على نحو مشروع، بحقوقهم في التعليم من خلال تقييد أسمائهم في المدارس المخصصة لهم. |
Les élèves qui ont achevé l'école sans réussir l'examen pour une ou deux matières peuvent le répéter. | UN | وبوسع التلاميذ الذين يُتمون الدراسة بالمدرسة دون النجاح في امتحان مادة أو مادتين أن يعيدوا هذا الامتحان. |
Un tel projet pourrait régler un aspect des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وبوسع هذه الآلية أن تعمل على تخفيف حدة المشاكل التي تواجه البلدان النامية والبلدان الأقل نموا بصفة خاصة. |
La Division de statistique pourrait fournir une explication plus technique des contraintes pesant sur le calcul du montant des quotes-parts. | UN | وبوسع شعبة الإحصاءات أن تقدم مزيدا من التوضيحات التقنية للقيود التي تكتنف حساب هذه الأنصبة المقررة. |
L'aboutissement du Cycle de Doha pourrait mettre des ressources supplémentaires au service du développement. | UN | وبوسع النجاح في اختتام جولة الدوحة أن يولد موارد إضافية من أجل التنمية. |
Le Bureau du Haut-Représentant pourra être et sera fermé dès que les objectifs et les conditions fixés auront été remplis. | UN | وبوسع مكتب الممثل السامي أن ينهي عمله بل سينهي عمله بمجرد الوفاء بهذه المعايير المرجعية والشرطين. |
Les deux bibliothèques de référence sur le désarmement pourraient répondre à certains de ces besoins. | UN | وبوسع مكتبتي المراجع الخاصة بنزع السلاح أن تلبيا عددا من هذه الاحتياجات. |
Les experts de la Commission sont en mesure de comparer les nouvelles images avec celles prises avant la guerre. | UN | وبوسع خبراء اللجنة مقارنة هذه الصورة الجديدة بما تم الحصول عليه قبل الحرب من صور. |
La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. | UN | وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى. |
Les non-nationaux pouvaient posséder des biens sous réserve de la réciprocité dans l'Etat dont ils étaient ressortissants. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. | UN | وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال، والانجازات التي تحققت بفضلها. |