en tant que Président du Comité contre le terrorisme, le Danemark estime avoir une responsabilité spéciale dans ce domaine. | UN | وبوصف الدانمرك رئيسة لجنة مكافحة الإرهاب، فإنها تعتبر أن عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان. |
en tant que pays pilote, l'Albanie est un cas exemplaire de réussite, s'étant engagée pleinement dès le départ. | UN | وبوصف ألبانيا بلدا رائدا، فإنها تمثل قصة نجاح لأنها أبدت الالتزام الكامل منذ البداية. |
en tant que membre élu du Conseil de sécurité, nous participons à ses travaux avec le plus grand sérieux et faisons de notre mieux pour promouvoir l'efficacité et la transparence. | UN | وبوصف بلدنا عضوا منتخبا في مجلس الأمن، فنحن نشترك في عمله بالتزام كبير ونبذل قصارى جهدنا لتعزيز الفعالية والشفافية. |
en tant qu'État côtier de l'océan Indien, l'Inde est prête à coopérer avec d'autres États à cet égard. | UN | وبوصف الهند دولة مطلة على المحيط الهندي، فهي مستعدة للعمل مع البلدان الأخرى في ذلك الصدد. |
en tant qu'État ayant volontairement renoncé à ses capacités nucléaires, le Kazakhstan est préoccupé par la prolifération continue d'armes de destruction massive. | UN | وبوصف كازاخستان بلدا تخلى طوعا عن تراثه النووي، فهي تشعر بقلق إزاء الانتشار المستمر لأسلحة الدمار الشامل. |
en sa qualité de pays contributeur de troupes, la Zambie est préoccupée par le processus décisionnel et les mandats des missions de maintien de la paix. | UN | وبوصف زامبيا أحد البلدان المساهمة بقوات، فإنها تود أن تعرب عن قلقها إزاء عملية صنع القرار وولايات بعثات حفظ السلام. |
en tant que producteur de pétrole, il est très conscient de la nécessité de réduire les accidents et la pollution dus à l'utilisation de l'énergie. | UN | وبوصف الكويت منتجة للنفط، فإن بلده يدرك الحاجة إلى استخدام أكثر سلامة ونظافة للطاقة أو يدرك الحاجة إلى استخدام طاقة أكثر سلامة ونظافة. |
en tant que Président de la première session de 2010, le Bangladesh a fait de son mieux pour réunir toutes les parties. | UN | وبوصف بنغلاديش رئيسة الدورة الأولى لعام 2020، فإنها حاولت بذل قصارى جهدها للتوفيق بين الأطراف. |
en tant que défenseur des droits de l'homme, il a participé à l'observation de procès et aux activités de plusieurs associations. | UN | وبوصف صاحب البلاغ من المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد شارك في مراقبة المحاكمات وفي أنشطة العديد من الجمعيات العامة. |
en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité, l'Autriche est également déterminée à renforcer l'état de droit dans le cadre des travaux des comités de lutte contre le terrorisme du Conseil. | UN | وبوصف النمسا عضواً غير دائم في مجلس الأمن، فهي ملتزمة أيضاً بتعزيز سيادة القانون في عمل لجان المجلس لمكافحة الإرهاب. |
en tant que pays en développement, la Chine attache une grande importance à la question du développement. | UN | وبوصف الصين بلداً ناميا، فهي تعلّق أهمية كبيرة على التنمية. |
en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Suisse s'est activement engagée à renforcer l'action du Conseil sur plusieurs thèmes. | UN | وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع. |
en tant que Président de l'OTSC, le Bélarus est prêt à faire tout ce qui est en son pouvoir pour apporter son aide à cet égard. | UN | وبوصف بيلاروس رئيسة منظمة معاهدة الأمن الجماعي، فإنها مستعدة للقيام بكل ما في وسعها للمساعدة في هذا المجال. |
en tant que pays à économie de marché, le Kazakhstan fait partie intégrante de l'économie mondiale et joue un rôle moteur dans la mondialisation. | UN | وبوصف كازاخستان بلدا يعتمد اقتصاد السوق، فهي جزء لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي ومشارك نشط في عملية العولمة. |
en tant que membre du Comité d'application du NEPAD des chefs d'État et de gouvernement, Maurice met en place des structures nationales pour mettre en oeuvre et suivre le programme. | UN | وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة رؤساء الدول والحكومات، تضع هياكل وطنية لتنفيذ الخطة ومتابعتها. |
en tant qu'unique institution multilatérale de portée universelle, l'ONU doit évoluer avec son temps, s'adapter aux changements du paysage géopolitique et renouveler son dynamisme pour rester efficace et pertinente. | UN | وبوصف الأمم المتحدة المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة، فإنها بحاجة إلى أن تتطور مع الزمن والمشهد الجغرافي السياسي المتغير وأن تظهر قوة متجددة لكي تبقى فعالة وذات أهمية. |
en tant qu'État partie au TNP, la Malaisie reste convaincue que l'existence d'armes nucléaires représente une menace contre l'humanité et que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques pour notre civilisation. | UN | وبوصف ماليزيا دولة طرفا في المعاهدة، فهي لا تزال مقتنعة بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية وأن من شأن استخدامها أن تكون له عواقب مأساوية على حضارتنا. |
en tant qu'État côtier en développement, le Kenya a tout intérêt à voir appliquer cet Accord. | UN | وبوصف كينيا دولة ساحلية نامية، فإن لها اهتماما شديدا بتنفيذ هذا الاتفاق. |
en tant qu'État dépositaire des Conventions de Genève et de ses Protocoles additionnels, la Suisse considère qu'elle a une responsabilité particulière à promouvoir leur diffusion et à encourager leur respect. | UN | وبوصف سويسرا الدولة الوديعة، فهي تشعر بمسؤولية خاصة تجاه تعزيز الوعي والاحترام لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Norvège, en sa qualité de coprésident du Forum des partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, organisera une conférence des donateurs dès qu'il y aura un accord de paix. | UN | وبوصف النرويج رئيسا مشاركا لمحفل أصدقاء إيغاد، فإنها ستستضيف مؤتمرا للمانحين حالما يجري التوصل إلى اتفاق للسلام. |
en leur qualité d'État archipel, les Bahamas connaissent des difficultés spécifiques pour apporter les services sociaux et autres services aux populations de chacune de leurs 22 îles habitées. | UN | وبوصف جزر البهاما دولة أرخبيلية، فإنها تواجه صعوبات غريبة في إيصال الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات إلى سكان كل من جزرها المأهولة بالسكان البالغة 22 جزيرة. |
Le FANUERN, qui relève depuis juillet 1996 de la Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement du PNUD, est en train de renforcer sa position de catalyseur pour la mise en valeur durable des ressources naturelles. | UN | وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ تموز/يوليه ١٩٩٦ فإنه يقوم حاليا بتوسيع وضعه بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Elle prévoit aussi que tout plan de travail soumis à l'Autorité devra être accompagné d'une évaluation de l'impact potentiel sur l'environnement des activités proposées et d'une description d'un programme d'études océanographiques et écologiques conformément aux règles, règlements et procédures qui doivent être adoptés par l'Autorité. | UN | وهو ينص أيضا على أن أي خطة عمل مقدمة الى السلطة ستكون مصحوبة بتقدير لﻵثار البيئية التي يحتمل أن تنجم عن اﻷنشطة المقترحة وبوصف لبرنامج الدراسات اﻷوقيانوغرافية ودراسات خطوط اﻷساس البيئية وفقا للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات التي تعتمدها السلطة. |
principal mécanisme régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement, le Centre régional peut jouer un rôle d'importance en la matière en proposant aux États Membres un cadre permanent de dialogue et d'échange de vues. | UN | وبوصف المركز الآلية الإقليمية الأولوية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، فإنه يستطيع أن يضطلع بدور مهم في سبيل تلك الغاية بتوفير منصة دائمة للدول الأعضاء للحوار وتبادل الآراء على نحو مستمر. |