ويكيبيديا

    "وبينت الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le gouvernement a indiqué
        
    • le gouvernement a déclaré
        
    • le Gouvernement a expliqué
        
    • le Gouvernement a fait savoir
        
    • le gouvernement a également indiqué
        
    le gouvernement a indiqué à ce propos que le versement de salaires illicites restait la forme la plus courante d'exploitation du travail des enfants. UN وبينت الحكومة بهذا الخصوص أن الأجور المخالفة للقانون لا تزال النمط الأكثر شيوعا لاستغلال عمل الأطفال.
    le gouvernement a indiqué que, selon les témoignages des accusés, l'intéressé et d'autres personnes auraient organisé et financé les attentats. UN وبينت الحكومة أنه وغيره من الأشخاص، حسب إفادات المتهمين، احتجزوا بسبب إشرافهم على مؤامرة وتمويلهم إياها.
    le gouvernement a indiqué qu'en conséquence, aucune mesure disciplinaire n'avait été prise à l'encontre des trois policiers incriminés. UN وبينت الحكومة أنه تبعاً لذلك لم يتخذ أي إجراء تأديبي بحق أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين.
    À propos de 21 cas, le gouvernement a déclaré que les personnes disparues n'avaient pas été emmenées pour être interrogées. UN وبينت الحكومة فيما يتعلق ب21 حالة بأنها لم تُحْضِر الأشخاص المعنيين لاستجوابهم.
    le Gouvernement a expliqué que l'intéressé avait été autorisé à demeurer chez lui parce que le tribunal n'avait pas délivré de mandat d'arrêt contre lui. UN وبينت الحكومة أنه سمح له بالبقاء في بيته لأن المحكمة لم تصدر أمرا بوقفه.
    Dans 47 cas, le Gouvernement a fait savoir qu'il avait été procédé à des enquêtes, mais que les personnes disparues n'avaient pas été retrouvées, et dans 79 autres cas il a précisé que des enquêtes étaient encore en cours. UN وبينت الحكومة أنه أجريت تحقيقات بخصوص 47 شخصاً ولكنه لم يتم العثور على هؤلاء الأشخاص، وأبلغت فيما يتعلق ب79 حالة أخرى بأن التحقيقات مازالت جارية.
    le gouvernement a indiqué qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Soudan. UN وبينت الحكومة أنه لم يعد هناك محتجزون سياسيون في السودان.
    le gouvernement a indiqué que la nationalité algérienne était acquise à la naissance si la mère était algérienne. UN وبينت الحكومة أنه يتم الحصول على الجنسية الجزائرية بالولادة إذا كانت الأم مواطنة جزائرية.
    le gouvernement a indiqué qu'il transmettrait les préoccupations de la Commission au Conseil national du travail. UN وبينت الحكومة أنها ستنقل شواغل اللجنة إلى مجلس العمالة الوطني.
    À cet égard, le gouvernement a indiqué que le montant de l'allocation n'était pas suffisant pour que la mère et l'enfant puissent se nourrir et se loger de manière adéquate. UN وبينت الحكومة في هذا الصدد أن مقدار البدل لا يكفي لتوفير الغذاء والإسكان الوافي للام وطفلها.
    le gouvernement a indiqué que le Directeur général adjoint de la police et d'autres officiers de haut rang figuraient parmi les 16 inculpés. UN وبينت الحكومة أن نائب المدير العام للشرطة وغيرهم من الضباط الرفيعي المستوى كانوا من بين الأشخاص الستة عشر الذين وجهت إليهم التهمة.
    Par lettre datée du 14 novembre 1998, le gouvernement a indiqué que l'intéressé n'avait été ni torturé ni privé de nourriture pendant sa détention. UN وبينت الحكومة برسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أنه لم يعذَّب أو يحرم من الطعام أثناء احتجازه.
    le gouvernement a indiqué que ces deux personnes avaient été relâchées le 13 octobre 1998, l'instruction n'ayant retenu aucune charge à leur encontre. UN وبينت الحكومة أن الشخصين كليهما أفرج عنهما في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بعد أن أثبتت التحقيقات أنهما بريئان.
    le gouvernement a indiqué que Mahagoub El Zubier n'avait jamais été arrêté et que Yahya Abdallah, dont le nom exact est Yahya Ali Abdallah, et Nassur Mohamed Nassur furent arrêtés en 1997 pour activités terroristes et relâchés il y a plus d'un an après enquête. UN وبينت الحكومة أن محجوب الزبير لم يحتجز أبداً وأن يحيى عبدالله واسمه الصحيح يحيى علي عبدالله وناصر محمد ناصر احتجزوا فيما يتصل بأنشطة ارهابية عام 1997 وأفرج عنهم منذ سنة خلت بعد التحري في شأنهم.
    le gouvernement a indiqué qu'il s'agissait d'un rassemblement illégal et que les autorités se devaient de prévenir tout acte susceptible de menacer la paix ou la tranquillité publiques et de protéger les bureaux des Nations Unies à Khartoum. UN وبينت الحكومة أن ذلك التجمع كان غير قانوني وأن السلطات كانت مضطرة للحؤول دون أي فعل كان يحتمل أن يشكل إخلالاً بالسلم العام أو الهدوء وكذلك لحماية مكتب الأمم المتحدة في الخرطوم.
    le gouvernement a indiqué que l'intéressé était entré en Suède le 7 juillet 1990 sans passeport. UN وبينت الحكومة أنه دخل السويد في 7 تموز/يوليه 1990 دون جواز سفر.
    le gouvernement a indiqué que, suite à sa plainte, le Chambre d'accusation de St. Gall avait, dans le cadre d'une procédure préliminaire destinée à déterminer si des éléments concrets suffisants existaient pour justifier l'ouverture d'une procédure pénale proprement dite, répondu par la négative. UN وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر.
    le gouvernement a déclaré ne pas avoir institué de procédures spéciales pour les affaires de terrorisme ni aucune juridiction spéciale. UN وبينت الحكومة أنها لم تقر أي إجراء خاص أو هيئة قضائية خاصة بقضايا الإرهاب.
    le gouvernement a déclaré que la loi israélienne interdisait toute forme de torture ou de mauvais traitements et était conforme aux dispositions fondamentales de la Convention contre la torture à laquelle cet Etat était partie. Chaque allégation de mauvais UN وبينت الحكومة أن قوانين اسرائيل تحظر جميع أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تلك القوانين مطابقة لﻷحكام اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اسرائيل طرف في تلك الاتفاقية.
    le Gouvernement a expliqué qu'il avait été enlevé à Chali le 17 mai 2000, par des inconnus armés. UN وبينت الحكومة أن أشخاصاً مجهولين يحملون أسلحة نارية اختطفوه في 17 أيار/مايو 2000 في شالي.
    45. le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    le gouvernement a également indiqué que Mahmut Özbas avait porté plainte contre les gendarmes pour mauvais traitements reçus lors de son transfert de la prison de Buca à la prison de Bergama. UN وبينت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن محمود أوزباس قدم شكوى ضد رجال الدرك تتعلق بإساءة معاملته أثناء نقله من سجن بوكا إلى سجن برغانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد