ويكيبيديا

    "وبينما نرحب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en nous félicitant
        
    • tout en saluant
        
    • si nous nous félicitons
        
    • nous nous félicitons de
        
    • si nous saluons
        
    • alors que nous nous félicitons
        
    • bien que nous nous félicitions
        
    tout en nous félicitant des progrès réalisés par les Nations Unies dans différents domaines, nous reconnaissons que beaucoup reste encore à faire. UN وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    tout en nous félicitant de ces projets, nous ne devons pas oublier la réalité de la situation sur le terrain. UN وبينما نرحب بتلك المشروعات، ينبغي أن نذكﱢر أنفسنا بحقيقة الوضع القائم على أرض الواقع.
    tout en saluant les initiatives qui ont permis la concrétisation de telles zones, notamment en Afrique par le biais du Traité de Pelindaba, le Maroc demeure fermement attaché à faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وبينما نرحب بالمبادرات التي أفضت إلى إنشاء مناطق كهذه، مثل معاهدة بليندابا لأفريقيا، فإن المغرب ملتزمة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    tout en saluant les efforts faits par le Secrétaire général pour donner la priorité aux PMA, nous soulignons que les Nations Unies devraient renforcer considérablement leur aide aux PMA. UN وبينما نرحب بجهود اﻷمين العام ﻹعطاء أولوية ﻷقل البلدان نمواً، نشدد على وجوب أن تزيد اﻷمم المتحدة دعمها ﻷقل البلدان نمواً ليرتفع عن مستواه الحالي.
    Même si nous nous félicitons de l'appui qui commence à être apporté à l'élaboration de stratégies d'adaptation à ces phénomènes, notre capacité d'adaptation a ses limites. UN وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف.
    nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. UN وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير.
    En effet, si nous saluons les efforts déployés pour aider les pays pauvres très endettés, des États tels que la Grenade, considérée à l'heure actuelle comme un pays à revenu intermédiaire très endetté, méritent une attention particulière. UN وبينما نرحب بجهود مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن دولا مثل غرينادا توصف حاليا بأنها بلدان متوسطة الدخل ومثقلة بالديون وتستحق اهتماما خاصا.
    Alors que nous nous félicitons de l'admission de Timor-Leste en tant que nouvel État indépendant, c'est avec un sentiment de satisfaction profonde que nous apprécions la décision du peuple suisse. UN وبينما نرحب بانضمام تيمور الشرقية بصفتها دولة حديثة الاستقلال، فإننا وبإحساس عميق بالارتياح، نقدر قرار شعب سويسرا بالانضمام إلى الأمم المتحدة.
    tout en nous félicitant que l'on continue de reconnaître que les caractéristiques économiques et géographiques uniques des petits États insulaires en développement leur confèrent un statut qui leur vaut une attention particulière, cette reconnaissance ne suffira pas en elle-même à régler leurs problèmes fondamentaux. UN وبينما نرحب باستمرار الاعتراف بأن الخصائص الاقتصادية والجغرافية الفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية، تمنحها مركزا تستأهل عليه أيلاء اهتمام خاص لها، فإن الاعتراف بحد ذاته لن يحل المشاكل اﻷساسية.
    tout en nous félicitant de l'action et du rôle de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, nous pensons qu'il serait nécessaire de la doter de moyens supplémentaires afin de lui permettre de poursuivre ses activités dans le contexte nouveau. UN وبينما نرحب بعمل ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، نعتقد أن من الضروري أن تمنح لها موارد اضافية لتمكينها من ممارسة أنشطتها في هذا السياق الجديد.
    tout en nous félicitant des diverses mesures prises par la communauté internationale, sur des bases bilatérales et multilatérales, pour atténuer le fardeau de la dette, nous devons constater que ces mesures ont débouché sur des résultats limités. UN وبينما نرحب بالتدابير المختلفة التي يتخذها المجتمع الدولي على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتخفيف من أعباء الديون فالجلي أن هذه التدابير لم تحقق سوى نتائج محدودة.
    tout en nous félicitant de la volonté déclarée de la France d'appuyer la conclusion en 1996 d'un traité vraiment complet d'interdiction des essais nucléaires, cette volonté ne sera crédible que si elle s'accompagne d'une cessation immédiate de tous les essais nucléaires. UN وبينما نرحب بما أعلنت عنه فرنسا من التزام بتأييد إبرام معاهدة للحظر الشامل حقا للتجارب النووية في عام ١٩٩٦، نعتقد أن هذا الالتزام لن يكون موثوقا به إن لم يقترن بوقف فوري ﻷية تجارب نووية إضافية.
    tout en nous félicitant des récentes ratifications, nous prions instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Traité au plus vite, en particulier les États visés à l'Annexe 2. UN وبينما نرحب بالتصديقات الأخيرة على المعاهدة، فإننا نحث الدول التي لم تصدق على المعاهدة، وبخاصة دول المرفق 2، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    tout en nous félicitant de la conclusion récente de la Réunion plénière de haut niveau, nous regrettons l'omission d'une référence au désarmement et à la non-prolifération dans le document final de cette réunion. UN وبينما نرحب بالاجتماع العام رفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخراً، فإننا نشعر بخيبة الأمل لأن وثيقته الختامية لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار.
    tout en saluant les progrès réalisés au cours des récentes années, nous croyons qu'un engagement continu et soutenu de la communauté internationale restera nécessaire pour aider les Afghans à bâtir un avenir positif. UN وبينما نرحب بالتقدم الذي أحرز في السنوات الأخير، نعتقد أن التزاما مستمرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي سيظل لازما لمساعدة أفغانستان في بناء مستقبل ايجابي.
    tout en saluant le recul progressif de la production et du transfert des mines terrestres dans la sous-région, nous constatons avec regret que ces armes continuent de faire obstacle au développement et à la sécurité des personnes, en particulier dans les États africains qui sortent d'un conflit. UN وبينما نرحب بالتناقص المطرد في إنتاج ونقل الألغام البرية في المنطقة دون الإقليمية، فمن المؤسف أن الألغام البرية لا تزال تعرقل تنمية وأمن الشعوب، خصوصا في الدول الأفريقية الخارجة من رحى الصراعات.
    tout en saluant les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme, la Côte d'Ivoire reste toujours profondément préoccupée par le droit à la santé. UN وبينما نرحب بالتقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا تزال كوت ديفوار تشعر بقلق عميق حيال القضايا المتعلقة بالحق في الحصول على الرعاية الصحية.
    si nous nous félicitons de l'affectation de fonds supplémentaires annoncée récemment pour augmenter le financement des échanges commerciaux, nous demandons instamment aux donateurs de respecter leurs engagements au plus vite. UN وبينما نرحب بالإعلانات الأخيرة عن تخصيص موارد إضافية لتعزيز تمويل التجارة، نحث المانحين على الوفاء بالتزاماتهم على وجه السرعة.
    si nous nous félicitons des progrès déjà réalisés en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, l'Union européenne est persuadée qu'il faut intensifier ce processus. UN وبينما نرحب بالتقدم المحرز بالفعل في ميدان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه ما زال من الضروري تكثيف عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    si nous nous félicitons du récent échange de prisonniers, l'incarcération de milliers de Palestiniens dans les geôles et centres de détention israéliens restent l'une des nombreuses injustices dont est victime le peuple palestinien. UN وبينما نرحب بعملية تبادل الأسرى الأخيرة، يشكل سجن الآلاف الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية ومراكز الاعتقال أحد أوجه عمال الظلم الكثيرة ضد الشعب الفلسطيني.
    si nous saluons les mesures encourageantes prises par les États-Unis depuis 2009, rien n'a réellement changé s'agissant du blocus. UN وبينما نرحب بالخطوات المشجعة التي اتخذتها الولايات المتحدة منذ عام 2009، لا يزال الحصار، على الرغم من ذلك، باقيا إلى حد كبير.
    alors que nous nous félicitons des consultations plus fréquentes entreprises par le Secrétariat avec les pays qui fournissent des contingents, afin de les tenir pleinement au courant des développements qui ont des incidences sur leur personnel, des mesures additionnelles sont nécessaires pour accroître la transparence et la responsabilité dans le processus de prise de décisions en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN وبينما نرحب باجراء اﻷمانة العامة مشاورات أكثر تواترا مع البلدان المساهمة بالقوات ﻹبقائها على علم تام بالتطورات التي تؤثر على أفرادها، فإن من اللازم أيضا اﻷخذ بتدابير اضافية لزيادة الشفافية والمساءلة في صدد صنع القرارات المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    bien que nous nous félicitions de voir des États disposant d'armes nucléaires entreprendre d'éliminer leurs arsenaux nucléaires, leur incapacité à se conformer à un calendrier spécifique pour ce faire est regrettable. UN وبينما نرحب بقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية، إلا أن عدم اتفاقها على جدول زمني محدد لفعل ذلك أمر يؤسف له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد