Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l’homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Ces agents sont payés entre 5 et 10 dollars selon le pouvoir discrétionnaire de M. Semana et en fonction du degré de coopération entre eux et lui. | UN | ويدفع لهؤلاء الوكلاء بين 5 و 10 من دولارات الولايات المتحدة حسب السلطة التقديرية للسيد سيمانا ووفقاً لدرجة التعاون القائم بينهم وبينه. |
Tout comme ton amitié avec Matt reste entre lui et toi. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي صداقتكم مع مات هو بينك وبينه. |
Je vous caserais bien avec lui, mais il est amoureux d'une autre femme. | Open Subtitles | كنت لأجمع بينكِ وبينه لكنه مُغرم بإمرأة أخرى |
Le Secrétariat a décidé de ne pas chercher à dissocier les éléments des projets de ce type, mais de classer les projets dans le secteur correspondant le plus à leur orientation fondamentale. | UN | وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما. |
Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوى بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسته لتلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " ٢- تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les États Parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
et pour une obscure raison tu t'es persuadé que si j'avais à choisir entre toi et lui | Open Subtitles | ولسبب ما، تجد أنه من الصعب جدا الاعتقاد أنه إذا كان عليّ الاختيار بينك وبينه |
Il y a, entre nous et lui, tout ce que la race la plus mortelle peut nous balancer. | Open Subtitles | بيننا وبينه اكثر مخلوقات قاتلة في التاريخ |
Je veux juste que les choses s'arrangent entre lui et moi. | Open Subtitles | أريد فقط جعل الأمور في نصابها الصحيح بيني وبينه |
C'est entre lui et moi, vous n'en faîtes pas partie. | Open Subtitles | كل الحق، وهذا هو حوالي بيني وبينه. لم تكن جزءا منه. |
Mais il a parlé de la conversation que vous avez eue avec lui hier. | Open Subtitles | أيضاً ذكّر المحادثة التي دارت بينكِ وبينه بالأمس |
Le Secrétariat a décidé de ne pas chercher à dissocier les éléments des projets de ce type, mais de classer les projets dans le secteur correspondant le plus à leur orientation fondamentale. | UN | وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما. |