ويكيبيديا

    "وبين الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et entre les gouvernements
        
    • et les gouvernements
        
    • entre gouvernements
        
    • avec les gouvernements
        
    • et intergouvernemental
        
    • et les pouvoirs publics
        
    • entre les pouvoirs publics
        
    • et entre les administrations
        
    • et au sein des gouvernements
        
    • ainsi qu'entre les gouvernements
        
    Cela exigerait une collaboration active entre les pays et entre les gouvernements et les industries ou milieux d'affaires. UN ويحتاج هذا إلى تعاون بين البلدان وبين الحكومات ودوائر الصناعة أو دوائر الأعمال.
    Il faudrait par ailleurs renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé, et entre les gouvernements et les organismes concernés des Nations Unies. UN وينبغي كذلك تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومات الوطنية والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La CNUCED occupe un créneau bien spécifique en matière d'assistance technique et son avantage repose sur l'absence de conflit d'intérêts entre elle-même et les gouvernements bénéficiaires. UN ويحتل الأونكتاد موقعاً متميزاً على صعيد المساعدة التقنية يكتسبه من غياب أي تضارب للمصالح بينه وبين الحكومات المستفيدة.
    les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes 97 24 UN فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات ٧٩ ٢٢
    Le processus d'Ottawa représente un partenariat unique entre pays touchés et non touchés par le problème des mines, entre pays du Nord et pays du Sud et entre gouvernements et organisations non gouvernementales. UN وعملية أوتاوا تمثل شراكة فريدة من نوعها بين البلدان المتأثرة بالألغام وغيرها من البلدان وبين بلدان الشمال والجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    74. Il reste néanmoins de difficiles problèmes à résoudre: les relations du réseau des coordonnateurs résidents avec les gouvernements et les autres partenaires du développement réclament une attention particulière. UN 74- غير أن التحديات لا تزال قائمة: وينبغي الاهتمام على وجه الخصوص بالعلاقة بين نظام المنسقين المقيمين وبين الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين.
    Avec la mondialisation, de nouveaux partenariats entre le Nord et le Sud, et entre les gouvernements et toutes les parties prenantes sont donc d'importance essentielle. UN فمع الاتجاه إلى العولمة، أصبحت إقامة شراكات جديدة بين الشمال والجنوب وبين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذات أهمية جوهرية.
    À cette fin, il convient de maintenir notre engagement politique et financier ainsi que de consolider davantage le partenariats parmi les gouvernements et entre les gouvernements et la société civile. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من مواصلة الالتزام السياسي والمالي، إلى جانب مواصلة تعزيز الشراكة فيما بين الحكومات، وبين الحكومات والمجتمع المدني.
    En outre, le processus d'Ottawa représente un partenariat unique entre les pays affectés par les mines et les autres pays, entre le Nord et le Sud et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN وتعتبر عملية أوتاوا بالإضافة إلى ذلك بمثابة شراكة فريدة من نوعها بين البلدان الموبوءة بالألغام والبلدان الأخرى وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Les procédures facultatives telles que le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO avaient permis d'acquérir une expérience très utile en matière de collaboration entre les ministères et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, mais il fallait progresser davantage au niveau national. UN وأشارت إلى أن التدابير الطوعية مثل المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات قد قدمت خبرات ثمينة في التعاون والتعاضد بين الوزارات الحكومية وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Le NEPAD privilégie le partenariat entre les gouvernements africains et leurs partenaires de développement et entre les gouvernements et leur population, y compris le secteur privé et la société civile. UN فالشراكة الجديدة تعلق أهمية كبيرة على الشراكة بين الحكومات الأفريقية وشركائها الإنمائيين، وبين الحكومات وشعوبها، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et UN تشجيع التفاهم المتبادل فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات
    Il a déjà permis d'instaurer le dialogue entre les compagnies gazières privées et publiques et les gouvernements de la région. UN وقد نجح المركز فعلا بفتح الحوار بين شركات الغاز التابعة للقطاع الخاص والتابعة للقطاع العام وبين الحكومات في المنطقة.
    28. M. Kolby note que non seulement les Gouvernements mais aussi les organisations non gouvernementales des populations autochtones jouent un rôle déterminant dans la promotion des objectifs de la Décennie, notamment la coopération entre les populations autochtones elles-mêmes et les gouvernements. UN ٢٨ - وأشار إلى أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين، وليس فقط الحكومات، تقوم بدور هام في الترويج ﻷهداف العقد، ولا سيما التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم وأيضا بينهم وبين الحكومات.
    6. Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes UN ٦- دراسة الحلول الممكنة لمشاكل اﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها وبين الحكومات
    Il a également été constaté que l'inventaire facilitait les discussions techniques sur la répartition des ressources entre les différents secteurs de gouvernance prioritaires, au sein des gouvernements, mais aussi entre gouvernements et partenaires de développement. UN وأقر أيضا بأن الدليل يسهِّل المناقشات الموضوعية المتصلة بتخصيص الموارد في مختلف المجالات ذات الأولوية في مجال الحوكمة، داخل كل حكومة وبين الحكومات والشركاء في التنمية.
    c) Amélioration de la connectabilité au sein de la CNUCED et avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales pertinentes UN )ج( تحسين الترابـط داخــل اﻷونكتــاد وبينـه وبين الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية ذات الصلة
    :: Présentation, pour examen dans un cadre interinstitutionnel et intergouvernemental, d'un projet de document directif concernant la réaffectation des économies opérées sur les dépenses d'appui UN :: عرض مشروع ورقة السياسات عن الوفورات في تكاليف الدعم لإجراء مناقشات مشتركة بشأنه بين الوكالات وبين الحكومات
    HFC répète que la réussite dans ce domaine dépendra de la poursuite de la collaboration entre les ONG et les organisations de la société civile, d'une part, et les pouvoirs publics au plan national, d'autre part, pour lancer et mettre en œuvre de nouveaux projets éducatifs. UN وتكرّر المنظمة القول بأن نجاح تحقيق تلك الأهداف سوف يتوقف على توسيع آفاق التعاون بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وبين الحكومات المحلية من أجل انطلاق وتنفيذ مشاريع تعليمية جديدة.
    Dans ce contexte, le Directeur assistant a conclu qu'une plus grande coopération pourrait être nécessaire aussi bien entre les gouvernements qu'entre les pouvoirs publics et le secteur privé. UN واختتم حديثه قائلا إنه قد يلزم في هذا السياق قيام تعاون أكبر فيما بين الحكومات وبين الحكومات والقطاع الخاص، على السواء.
    De l'avis général, pour donner une expression concrète au partenariat, un dialogue devait s'établir avec et entre les administrations centrales et locales pour étudier les modalités permettant aux unes et aux autres d'oeuvrer en complémentarité. UN 20 - ساد اتفاق عام، أنه لكي يتم تنفيذ الشراكة، لا بد من المبادرة بحوار مع وبين الحكومات المركزية والمحلية وذلك كوسيلة لبحث السبل التي من خلالها يستطيع كل منها تكملة عمل الآخر.
    Il a conclu en remarquant qu'il serait difficile, pour lui et pour de nombreux collègues dans l'ensemble du système des Nations Unies et au sein des gouvernements, d'imaginer le FNUAP sans la présence de Mme Sadik, mais qu'il était convaincu que le FNUAP et l'ONU garderaient en mémoire son exemple et la hardiesse de ses vues. UN وختم كلمته قائلا إنه يصعب عليه وعلى العديد من زملائه في منظومة الأمم المتحدة وبين الحكومات أن يتصوروا صندوق الأمم المتحدة للسكان دون الدكتورة صادق. ولكنه أعرب عن اعتقاده بأن الرؤيا التي نشرتها والمثال الذي قدّمته سيستمران في الصندوق وفي الأمم المتحدة، مما يجعلهما أقوى من ذي قبل.
    102. Il est essentiel que des initiatives spécifiques soient lancées dans plusieurs des domaines d'Action 21 afin de donner une expression concrète au principe du partenariat entre les pays, ainsi qu'entre les gouvernements et les grands groupes, qui est à la base de ce programme. UN ١٠٢ - ومن اﻷهمية بمكان طرح مبادرة محددة في عدد من المجالات التي يتناولها جدول أعمال القرن ٢١ من أجل التعبير بصورة عملية عن مبادئ الشراكة بين البلدان ذاتها وبين الحكومات والجماعات الرئيسية، وهي المبادئ التي يقوم عليها جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد