ويكيبيديا

    "وبين المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et entre les organisations
        
    • avec les organisations
        
    • et entre organisations
        
    • et organisations
        
    • et les organismes
        
    • ainsi qu'entre les organisations
        
    Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. UN ويسلِّم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. UN ويسلِّم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Nous œuvrerons pour que la coopération entre nos États et entre les organisations et institutions compétentes dont ceux-ci sont membres soit guidée par les principes d'égalité, de coopération en partenariat, d'ouverture et de transparence. UN وسنعمل على كفالة أن يسترشد التعاون بين دولنا وبين المنظمات والمؤسسات ذات الصلة التي تشكل دولنا أعضاء فيها بمبادئ المساواة، والتعاون القائم على الشراكة، والشمول والشفافية.
    L'État partie doit redoubler d'efforts pour doter le CNCE de ressources humaines et financières plus importantes et instaurer une coopération et une coordination plus étroites avec les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant. UN وينبغي مضاعفة الجهود لتزويد المجلس بالمزيد من الموارد البشرية والمالية وتوثيق التعاون والتنسيق بينه وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل.
    Enfin, le rapport contient des propositions destinées à rendre la vie meilleure et plus satisfaisante pour notre personnel et à améliorer davantage la qualité et l'efficacité de leur travail, notamment en leur permettant de se déplacer plus facilement entre lieux d'affectation, entre fonctions et entre organisations. UN وأخيرا، يتضمن التقرير مقترحات تجعل الحياة أفضل وتعود على موظفينا بفائدة أكبر، فضلا عن زيادة تحسين جودة مستوياتهم وأدائهم، وخاصة بزيادة تيسير تنقلهم بين المواقع، وبين المهام وبين المنظمات.
    Chef de la délégation ukrainienne à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales; UN رئيس الوفد اﻷوكراني لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية وبين المنظمات الدولية؛
    Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai clairement indiqué que le maintien de la paix et de la sécurité internationales était une entreprise commune, un partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes et mécanismes régionaux. UN وقد أوضحت في ' خطة للسلام ' أن صون السلم واﻷمن الدوليين مهمة مشتركة، وهي شراكة بين اﻷمم المتحدة وبين المنظمات والترتيبات الاقليمية.
    Il a rappelé la nécessité de renforcer les synergies entre les Conventions de Rio, ainsi qu'entre les organisations multilatérales participant à la lutte contre la dégradation des sols et la sécheresse. UN وأشار إلى الحاجة إلى زيادة عناصر التعاون بين اتفاقيتي ريو، وبين المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بمجال مكافحة تدهور الأرض والجفاف.
    Le Groupe considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. UN وتعترف المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    La lutte contre le terrorisme exige une coopération intensive entre les gouvernements et entre les organisations internationales. Mais cette indispensable collaboration ne doit pas nous servir d'excuse pour négliger nos responsabilités individuelles. UN يتطلب الإرهاب التعاون المكثف بين الحكومات وبين المنظمات الدولية، لكن يجب ألا نستعمل الحاجة إلى الشراكة ذريعة لإهمال مسؤولياتنا الفردية.
    La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. UN ويعترف المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. UN ويعترف المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Il juge important de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. UN وتعترف المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الدولية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Il n'en est pas moins urgent de continuer à renforcer cette coopération, notamment entre les organismes des Nations Unies s'occupant du développement et l'OMC et entre les organisations qui s'occupent des questions relatives à la dette. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى مواصلة تعزيز التعاون بما في ذلك بين وكالات الأمم المتحدة الإنمائية ومنظمة التجارة العالمية وبين المنظمات التي تتصدى للمسائل المتعلقة بالدين.
    Le plus fréquemment cité était le besoin de coordination, que ce soit entre les secteurs et entre échelons de l'administration, et également entre les milieux scientifiques et les pouvoirs publics et entre les organisations travaillant avec les communautés. UN وأكثر هذه الشواغل والاحتياجات تكراراً الحاجة إلى التنسيق فيما بين القطاعات والمستويات الحكومية على السواء وبين الأوساط الأكاديمية والحكومية وبين المنظمات العاملة مع المجتمعات المحلية.
    De même, le Ministère de l'éducation nationale a conclu un accord avec les organisations féminines et les organisations religieuses pour aider à combattre l'analphabétisme chez les femmes et promouvoir leur acquisition d'aptitudes professionnelles. UN وعلى نفس المنوال، أبرم اتفاق بين وزارة التعليم الوطني وبين المنظمات النسائية والمنظمات الدينية للمساعدة على مكافحة الأمية بين النساء، وتعزيز اكتسابهن للمهارات.
    Certains États ont noté que les organes conventionnels sont les mieux placés pour évaluer l'utilisation des informations disponibles et la participation souhaitée des organisations non gouvernementales, même si un cadre structuré d'échange avec les organisations non gouvernementales serait utile. UN وأشارت بعض الدول إلى أن وجود إطار مُنظّم للتحاور مع المنظمات غير الحكومية قد يساعد بعض الشيء، لكن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي أفضل من يقيم كيفية استخدام المعلومات المتاحة لها، ومستوى التفاعل بينها وبين المنظمات غير الحكومية.
    Il ressort de ces rapports que le principal obstacle à une coopération internationale efficace en matière de lutte contre le courtage illicite d'armes réside dans les difficultés qu'éprouvent les États Membres à coopérer et à échanger des informations entre eux et avec les organisations internationales. UN وتظهر تقارير هذه الأفرقة أن التحديات المتصلة بالتعاون الدولي على نحو فعّال في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة ومكافحتها هي أساسا في ميداني التعاون وتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وبينها وبين المنظمات الدولية.
    C'est la nature des règles des organisations internationales et les différences existant entre États et organisations internationales, et entre organisations internationales qui le commandent. UN وتتعلق أسباب هذه الاستنتاجات بطبيعة قواعد المنظمات الدولية، والفوارق بين الدول والمنظمات الدولية وبين المنظمات الدولية نفسها.
    127. Promouvoir, entre pays et entre organisations régionales et pays, une coopération bilatérale visant à faire adopter des mesures permettant de réduire les vulnérabilités dans les régions d'origine. UN 127- تعزيز التعاون الثنائي بين الدول وبين المنظمات الإقليمية والبلدان بهدف اتخاذ تدابير للحد من مواطن الضعف في مناطق المنشأ.
    Pour que cet objectif soit atteint, il est essentiel d'élargir le réseau des organismes et organisations avec lesquels collaborer, tant au sein du système des Nations Unies - notamment parmi les institutions financières internationales - qu'en établissant des contacts avec davantage d'organisations intergouvernementales et autres au niveau régional et mondial. UN ويشكل توسيع شبكة الوكالات والمنظمات الشريكة، داخل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، وبين المنظمات الاقليمية والعالمية الحكومية وغير الحكومية الأخرى، مفتاحا لبلوغ ذلك الهدف.
    De même, nous considérons qu'il est essentiel de renforcer les instances régionales et de mettre en place des mécanismes de coopération entre ces instances et les organismes multilatéraux à caractère mondial, dans les limites de leurs compétences respectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعتبر أن ثمة مهمة أساسية تتمثل في تعزيز المحافل الإقليمية وإقامة نظم للتعاون بينها وبين المنظمات المتعددة الأطراف ذات السمة العالمية، في إطار اختصاص كل منها.
    Les partenariats noués entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs ont été renforcés par le biais des activités des équipes nationales, notamment des mesures communes et l'échange de ressources à l'intérieur des pays et entre eux ainsi qu'entre les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. UN وتعززت الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الأخرى عن طريق الأنشطة التي تقوم بها أفرقة العمل الوطنية وتشمل الإجراءات المشتركة وتبادل الموارد داخل البلدان وفيما بينها وبين المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد