ويكيبيديا

    "وبين اﻷمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'Organisation des Nations
        
    • et les nations
        
    • et entre l'
        
    • qu'entre l'
        
    • et entre les nations
        
    • avec l'Organisation des Nations
        
    • et entre les organismes des Nations
        
    Cette résolution pourrait également énoncer les constituants fondamentaux de la relation entre la cour et l'Organisation des Nations Unies. UN كما يمكن أن يورد ذلك القرار العناصر اﻷساسية للعلاقة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    Il a également été souligné que l'article 2 ne définissait pas la procédure à suivre pour établir un lien approprié entre la cour et l'Organisation des Nations Unies. UN واشير أيضا الى أن المادة ٢ لا تذكر شيئا عن اﻵلية اللازمة ﻹنشاء علاقة مناسبة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    Les inégalités s'accroissent entre les groupes sociaux et les nations et des injustices persistent dans certains aspects des relations internationales. UN وهناك تباينات متزايدة بين أعضاء مجتمعاتنا وبين اﻷمم وتوجد إلى اﻵن أوجه إجحاف في بعض جوانب العلاقات الدولية.
    Il existe sans nul doute davantage d'interaction et de coopération entre les institutions créées par la Convention et les nations Unies. UN وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة.
    Il faut encourager toute collaboration efficace dans le contrôle des drogues entre les différentes institutions des Nations Unies, et entre l'Organisation des Nations Unies et les Etats Membres et entre les Etats en général. UN لابد من تشجيع التعاون الذي يعول عليه في جهود مراقبة المخدرات فيما بين مختلف الوكالات في إطار اﻷمم المتحدة، وبين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وفيما بين الدول أنفسها.
    À cet égard, il a souligné l'importance de renforcer la coordination, la coopération et les échanges tant entre États qu'entre l'ONU et d'autres organisations. UN وفي هذا السياق، أبرزت الورقة أهمية تعزيز التنسيق والتعاون والتفاعل فيما بين الدول، وبين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    Nous avons besoin, en définitive, d'un grand changement culturel s'appuyant sur une vérité simple : la pluralité politique au sein des pays et entre les nations n'est pas une hypothèse; c'est une réalité qui définit et caractérise toute collectivité humaine. UN وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها.
    L'octroi à l'OTSC du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale renforcerait sa coordination avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن منح المنظمة مركز المراقب في الجمعية العامة من شأنه أن يدعم التنسيق بينها وبين الأمم المتحدة.
    Nous avons réussi à ouvrir la voie à l'établissement d'une Cour pénale internationale et établi de nouveaux partenariats entre nos organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies. UN وقد مهدنا الطريق بنجاح ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية وصغنا شراكة جديدة بين منظماتنا اﻹقليمية وبين اﻷمم المتحدة.
    Dans ce cas comme dans d'autres, la CSCE joue un rôle de pionnier dans la répartition convenue des tâches entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذه الحالـة كما في بعض الحالات اﻷخرى، يضطلــع المؤتمر بــدور قيادي وفقا لتوزيع المهام المتفق عليه بينه وبين اﻷمم المتحدة.
    Ce faisant, elle espère avoir défini le cadre dans lequel pourraient être améliorés les rapports entre le Gouvernement et le peuple rwandais, d'une part, et l'Organisation des Nations Unies, de l'autre. UN وتأمل لجنة التحقيق بذلك في توفير أساس يستند إليه تحسين العلاقة بين حكومة وشعب رواندا من جانب وبين اﻷمم المتحدة من جانب آخر.
    DES PENSIONS DU PERSONNEL DES NATIONS UNIES, D'UNE PART, et l'Organisation des Nations UNIES ET LES AUTRES ORGANISATIONS UN الترتيبــات اﻹدارية بيـن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعديــة لموظفي اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة ومع سائر المنظمات اﻷعضاء في الصندوق
    La consolidation des relations entre les activités internationales du pouvoir législatif d'une centaine de pays et l'Organisation des Nations Unies permet de donner un élan à l'esprit démocratique de l'Organisation. UN فتعزيز الروابط بين أقسام الاتصال الدولي في اﻷجهزة التشريعية ﻷكثر من مائة بلد، وبين اﻷمم المتحدة، يزيد من الدلالة الديمقراطية للمنظمة.
    La paix doit également être une attitude positive caractérisée par l'harmonie entre les individus et les nations, la relation entre paix et développement social devenant un motif d'intérêt et d'engagement tout particuliers à l'égard de la recherche du bien-être des peuples, attitude propre à consolider la paix tant souhaitée. UN يجب أن يكون السلم موقفا إيجابيا يتسم بالوئام بين اﻷشخاص وبين اﻷمم وتصبح فيه العلاقة بين السلم والتنمية الاجتماعية محل اهتمام خاص وتفان في تحقيق رفاه الشعوب بما يعزز السلام الذي نتوق إليه جميعا.
    L'expérience de la Suède en matière de coopération entre la CSCE et les nations Unies nous montre que les efforts mondiaux et régionaux ne sont pas contradictoires, mais qu'au contraire, ils se renforcent mutuellement. UN إن تجربة السويد للتعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبين اﻷمم المتحدة، تفيدنا بأن الجهود العالمية واﻹقليمية لا تتعارض مع بعضها البعض، ولكنها تعزز بعضها البعض.
    Nous avons besoin d'une meilleure intégration et d'une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies et entre l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales, les gouvernements, la société civile et les acteurs non gouvernementaux. UN إننا نحتاج إلى تحسين التكامل والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني والجهات الفاعلة غير الحكومية.
    Il y a là un bon exemple de collaboration et de concertation entre organismes et organisations du système des Nations Unies et entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وتشكل هذه المبادرة المتعلقة بالرعاية الصحية اﻹنجابية نموذجا جيدا للتعاون والتنسيق فيما بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    b) Coordination au sein du système des Nations Unies et entre l'ONU et ses institutions spécialisées; UN )ب( التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة؛
    Et il y a eu une coopération poussée entre l'ONU et la CEDEAO dans des opérations en Afrique de l'Ouest ainsi qu'entre l'ONU et l'OUA pour la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقام التعاون على نطاق واسع بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عمليات في غرب أفريقيا، وبين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لتنفيذ اتفاق لوساكا.
    Sur le plan institutionnel, la crise a également mis au jour la nécessité d'améliorer la coordination, tant du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, avec un processus de réforme actuellement en cours dont l'objectif est de rendre les institutions plus efficaces et plus inclusives. UN ومن المنظور المؤسسي، كشفت الأزمة أيضا عن الحاجة إلى تنسيق أفضل، في إطار منظومة الأمم والمتحدة وبين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع عملية إصلاح جارية تهدف إلى كفالة مؤسسات أكثر شمولا وكفاءة.
    Entre les individus, la tolérance engendre la compréhension; entre les communautés, elle engendre l'harmonie; entre les religions, elle engendre le dialogue et la communication; et entre les nations elle engendre la coexistence pacifique. UN والتسامح بين اﻷفراد يعزز التفاهــم، وبين الجماعات يشجع على الوئام، وبين اﻷديان يشجع على الحوار والاتصال، وبين اﻷمم يعزز التعايش السلمي.
    Si l'article premier du Statut de Rome porte création de la Cour, l'article 2 exige toutefois qu'elle soit mise en lien avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت الذي تنشأ به المادة الأولى من ميثاق روما الأساسي المحكمة الجنائية الدولية، فإن المادة الثانية تقضي بعقد شراكة بينها وبين الأمم المتحدة.
    24. Accueille avec satisfaction le travail que l'Organisation des Nations Unies continue de consacrer à l'élaboration d'un cadre stratégique pour la Sierra Leone en vue de renforcer et de rendre plus efficaces la collaboration et la coordination au sein du système des Nations Unies et entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux et internationaux en Sierra Leone; UN ٢٤ - يرحب بالعمل المتواصل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في وضع اﻹطار الاستراتيجي لسيراليون والذي يهدف إلى تعزيز فعالية التعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة وشركائها الوطنيين والدوليين في سيراليون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد