Par exemple, Tuzla et Bihac sont situés de chaque côté de voies de communication importantes et sont donc des objectifs qui pourraient faire l'objet d'opérations militaires continuelles. | UN | وعلى سبيل المثال فإن توزلا وبيهاك تحيطان بطرق اتصالات هامة، ولذلك فإنهما من اﻷهداف التي قد تغري بمواصلة العمليات العسكرية ضدها. |
Il donnait l'exemple de cas survenus à Tuzla, Sarajevo et Bihac (par. 37). | UN | ومن اﻷمثلة في هذا الصدد توزلا وسراييفو وبيهاك )الفقرة ٧٣(. |
Troisièmement, comme on l'a déjà souligné, les parties ne se sont pas entendues sur des frontières clairement définies pour Tuzla, Gorazde et plus particulièrement Bihac, où des difficultés particulières se posent en raison d'un conflit interne et des tirs indirects contre la poche qui sont effectués à partir des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) en Croatie. | UN | وثالثا، فكما سبق ذكره، لم تتفق اﻷطراف على حدود معينة تعيينا واضحا بالنسبة لتوزلا وغورازده وبيهاك على وجه الخصوص، حيث توجد مصاعب خاصة بسبب صراع داخلي وإطلاق نيران غير مباشرة على الجيب من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. |
Il donnait l'exemple de cas survenus à Tuzla, Sarajevo et Bihac (par. 37). | UN | ومن اﻷمثلة في هذا الصدد توزلا وسراييفو وبيهاك )الفقرة ٧٣(. |
Les trois P-4 et les quatre P-3 proposés pour ce bureau permettront d’affecter un coordonnateur régional des activités relatives aux droits de l’homme et un spécialiste régional des droits de l’homme aux bureaux régionaux de Sarajevo, Bihac et Doboj, ainsi qu’un spécialiste des droits de l’homme au quartier général de la Mission à Sarajevo. | UN | وتعكس الزيادة المقترحة لثلاث وظائف ف - ٤ وثلاث وظائف ف - ٣ لهذا المكتب وزعا منسقا إقليميا لحقوق اﻹنسان وموظف إقليمي لحقوق اﻹنسان في المقار اﻹقليمية في سراييفو، وبيهاك ودوبوي وموظف لحقوق اﻹنسان في مقر البعثة في سراييفو. |
Se félicitant également des résolutions 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité, en date des 6 mai 1993 et 4 juin 1993, dans lesquelles celui-ci a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entrave, | UN | وإذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ اللذين أعلن فيهما المجلس ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازده وبيهاك وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية الدولية إلى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق، |
Plus tard, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 824 (1993) du 6 mai 1993, a déclaré que les villes de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Bihac et Gorazde devraient être traitées comme zones de sécurité et être à l'abri des attaques armées. | UN | وفي وقت لاحق أعلن مجلس اﻷمن، في قراره ٤٢٨ )٣٩٩١(، الصادر في ٦ أيار/ مايو ٣٩٩١، انه ينبغي اعتبار سراييفو وتوزلا وزيبا وبيهاك وكوراستيه مناطق آمنة محمية من الهجوم المسلح. |
79. Sur la recommandation du Secrétaire général, l'OTAN a proclamé d'autres zones d'exclusion autour des zones de sécurité de Zepa, de Srebrenica, de Bihac et de Tuzla Rapport du Secrétaire général présenté en application de la résolution 844 (1993), S/1994/555, 9 mai 1994. | UN | ٩٧- وبناء على توصية اﻷمين العام أعلنت المنظمة مناطق أخرى مستثناة حول المناطق اﻵمنة في زيبا وسريبرينتسا وبيهاك وتوزلا)٩(. |
79. Sur la recommandation du Secrétaire général, l'OTAN a proclamé d'autres zones d'exclusion autour des zones de sécurité de Zepa, de Srebrenica, de Bihac et de Tuzla Rapport du Secrétaire général présenté en application de la résolution 844 (1993), S/1994/555, 9 mai 1994. | UN | ٩٧- وبناء على توصية اﻷمين العام أعلنت المنظمة مناطق أخرى مستثناة حول المناطق اﻵمنة في زيبا وسريبرينتسا وبيهاك وتوزلا)٩(. |
Se félicitant également des résolutions 824 (1993) du 6 mai 1993 et 836 (1993) du 4 juin 1993 dans lesquelles le Conseil de sécurité a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devraient y accéder librement et sans entrave, | UN | واذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( المؤرخ ١٦ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ اللذين أعلن فيهما ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازدي وبيهاك وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية الدولية الى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق، |
i) Entre la frontière croate, près de Velika Kladusa, via Cazin, Bihac, Kljuc, Jajce, Donji Vakuf, Bugonjo, Jablanica et Mostar, et la frontière croate au sud, ainsi que la route allant de Donji Vakuf, via Travnik et Zenica, au point où cette route rejoint la route visée à l'alinéa ii) ci-après; | UN | ' ١ ' الممتدة بين الحدود الكرواتية بالقرب من فاليكا كلادوسا )عبر كازين وبيهاك وكلويوك وجايتش ودوني فاكوف ووبوغونيو ويابلانتشا وموستار( والحدود الكرواتية في الجنوب وكذلك الطريق الممتد بين دويني فاكوف )عبر ترافنيك( وزينتشا حيث يتصل هذا الطريق بالطريق الوارد تحت ' ٢ ' أدنا؛ |
i) Entre la frontière croate, près de Velika Kladusa, via Cazin, Bihac, Kljuc, Jajce, Donji Vakuf, Bugonjo, Jablanica et Mostar, et la frontière croate au sud, ainsi que la route allant de Donji Vakuf, via Travnik et Zenica, au point où cette route rejoint la route visée à l'alinéa ii) ci-après; | UN | ' ١ ' الممتدة بين الحدود الكرواتية بالقرب من فاليكا كلادوسا )عبر كازين وبيهاك وكلويوك وجايتش ودوني فاكوف ووبوغونيو ويابلانتشا وموستار( والحدود الكرواتية في الجنوب وكذلك الطريق الممتد بين دويني فاكوف )عبر ترافنيك( وزينتشا حيث يتصل هذا الطريق بالطريق الوارد تحت ' ٢ ' أدنا؛ |
Les renforts nécessaires consistent en deux bataillons mécanisés dans la zone de Sarajevo, un bataillon mécanisé dans la zone de Gorazde et un autre dans celle de Tuzla et un bataillon mécanisé afin de contrôler l'itinéraire Metkovic-Mostar-Sarajevo, la présence de la FORPRONU à Srebrenica, Zepa et Bihac dépendant essentiellement des ressources existantes. | UN | والاحتياج اﻹضافي يتمثل في كتيبتين ميكانيكيتين في منطقة ساراييفو، وكتيبة ميكانيكية واحــدة في كل من منطقة غورازدي ومنطقة تـوزلا، وكتيبة ميكانيكية واحدة من أجل السيطرة على طريق ميتكوفيتش - موستار - ساراييفو، مع تواجد لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيشا وزيبا وبيهاك وذلك أساسا على حسب الموارد المتاحة حاليا. |
Il existe suffisamment de preuves que le viol de femmes serbes est organisé et systématique dans les zones sous contrôle croate et musulman (centres de regroupement à Slavonski Brod, Sarajevo, Tuzla, Bihac, Zenica, Konjic, Bugojno, etc.) ainsi que dans des zones où il n'y a pas d'hostilités, comme en Herzégovine occidentale (Dretelj et les camps de détention de Celebici, où des femmes ont été soumises à des tortures innommables). | UN | وهناك من الدلائل ما يكفي للقول بوجود نمط منظم ومنتظم لاغتصاب النساء الصربيات في المناطق الواقعة تحت سيطرة الكروات والمسلمين )أماكن للدعارة في سلافونسكي برود وسراييفو وتوزلا وبيهاك وزينيتسا وكونيتش وبوغوينو، الخ.( فضلا عن المناطق غير القتالية من قبيل غربي الهرسك )معسكرات الاحتجاز في دريتيلي وسيلييتسي حيث تعرضت النساء لتعذيب لا يوصف(. |
Les preuves ne manquent pas que les femmes serbes ont été systématiquement violées dans les zones de Bosnie-Herzégovine sous la domination des musulmans et des croates (dans les bordels de Sarajevo, de Tuzla, de Bihac, de Zenica, de Konjic, de Bugojno) ainsi que dans l'ouest de l'Herzégovine (camps de détention de Dretelj et de Celebici, où les femmes ont été victimes d'atroces tortures). | UN | وهناك دليل كاف على وجود نمط منظم ومستمر مـــن اغتصاب النساء الصربيات فــي المناطق الخاضعة لسيطرة المسلمين والكروات في البوسنة والهرسك السابقة )بيوت دعارة في سراييفو وتوزلا وبيهاك وزنيكا وكونجيتش وبوغوينو( وكذلك في مناطق من الهرسك الغربية )دريتلج ومعسكــرات الاحتجاز في سليبيسي، حيث تتعرض النساء لضروب تعذيب لا تطاق(. |