ويكيبيديا

    "وبُذلت جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts
        
    • un effort
        
    • on s'est efforcé
        
    • efforts ont été faits
        
    • des mesures ont été prises
        
    • 'est efforcé de
        
    • est employé
        
    • efforts ont été déployés
        
    • on a tenté
        
    • efforts ont été consentis
        
    • efforts avaient été faits
        
    des efforts particuliers ont été déployés pour équilibrer les trois piliers du développement durable - économique, social et environnemental. UN وبُذلت جهود خاصة لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    des efforts importants ont été déployés sur le terrain de la santé publique et se sont ainsi traduits par l'instauration de la gratuité des traitements hospitaliers pour les personnes âgées. UN وبُذلت جهود كبيرة لتحسين الرعاية الصحية العامة، بما في ذلك تقديم رعاية مجانية في المستشفيات للمسنين.
    des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. UN وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ.
    un effort particulier a été fait pour tenir compte systématiquement de ces questions dans les 28 sections des normes. UN وبُذلت جهود خاصة لإدماج المنظور الجنساني في جميع الأجزاء الـ 28 التي تتكون منها المعايير.
    on s'est efforcé récemment de renforcer les lois antidiscriminatoires, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN وبُذلت جهود في الآونة الأخيرة لتعزيز قوانين مناهضة التمييز، وبخاصة فيما يتصل بالعمل.
    des efforts ont été faits pour impliquer les hommes dans l'action menée pour lutter contre les violations des droits des femmes et pour les amener à assumer davantage de responsabilités face au problème des grossesses non désirées. UN وبُذلت جهود لإشراك الرجال في التصدي لمشكلة انتهاك حقوق المرأة، وتحملهم مزيداً من المسؤولية عن مشكلة الحمل غير المرغوب.
    des efforts concertés ont été faits afin d'élargir la représentation géographique des ONG associées au Département. UN وبُذلت جهود متضافرة لتوسيع نطاق التنوع الجغرافي للمنظمات غير الحكومية المرتبطة بالإدارة.
    des efforts concertés ont été faits afin d'élargir la représentation géographique des ONG associées au Département. UN وبُذلت جهود متضافرة لتوسيع نطاق التنوع الجغرافي للمنظمات غير الحكومية المرتبطة بالإدارة.
    des efforts ont été déployés au début de 2010 pour s'attaquer au taux d'abandon scolaire dans le territoire. UN وبُذلت جهود في مطلع عام 2010 لمعالجة معدل تسرب الطلاب بالإقليم.
    des efforts ont été faits pour que la distribution et la redistribution de fonds supplémentaires s'effectuent sans retard. UN وبُذلت جهود تتيح توزيع الاعتمادات الإضافية وإعادة توزيعها في الوقت المناسب.
    Le renforcement de la confiance du public envers la police demeure un objectif clef et des efforts sont faits pour améliorer les capacités du Bureau d'information de la Police nationale. UN وظلت زيادة ثقة الجمهور في الشرطة هدفا رئيسيا، وبُذلت جهود لبناء قدرة مكتب الإعلام بالشرطة الوطنية الليبرية.
    Des dialogues avec les communautés et des efforts de médiation ont également été engagés et des réunions ont été organisées. UN كما أجريت حوارات، وعُقدت اجتماعات، وبُذلت جهود للمصالحة على مستوى المجتمعات المحلية.
    des efforts ont été faits pour renforcer encore les partenariats avec des entités des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes. UN وبُذلت جهود من أجل مواصلة تعزيز الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    des efforts particuliers ont été déployés en 2011 pour renforcer la coordination avec d'autres partenaires, comme l'Union européenne. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Par la suite, des efforts constants ont été faits pour améliorer la situation. UN وبُذلت جهود متواصلة بعد ذلك لإصلاح الحالة.
    un effort particulier a été fait pour s'assurer de la plus grande participation possible des femmes et des services et organisations représentant leurs intérêts. UN وبُذلت جهود خاصة لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من النساء والإدارات والمنظمات التي تمثل مصالحهن.
    Afin d'accélérer l'exécution des activités de suivi, on s'est efforcé d'allouer des fonds pour que cellesci puissent démarrer sans tarder. UN وبُذلت جهود في سبيل تخصيص قسط أولي من الأموال للاستجابة الفورية، بغية الإسراع بوتيرة تنفيذ متابعة الاستعراضات.
    des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ces conventions en vue de la ratification. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    on s'est efforcé de veiller à ce que, dans la mesure du possible, les procédures de communication des deux Commissions se complètent et à ce que l'information circule bien parmi le personnel d'appui. UN وبُذلت جهود لكفالة التكامل قدر الإمكان بين إجراءات النظر في البلاغات المتبعة في كلتا اللجنتين، والتبادل الفعال للمعلومات بين الموظفين القائمين على تلك الإجراءات.
    Il s'est employé à rendre l'assistance électorale des Nations Unies plus cohérente, systématique et rationnelle en mettant au point des politiques internes et des cadres opérationnels à l'échelle du système. UN وبُذلت جهود لبلورة نهج أكثر تجانسا واتساقا وفعالية من حيث التكلفة إزاء المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة من خلال وضع سياسات داخلية وأطر تنفيذية على نطاق المنظومة.
    De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. UN وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي.
    L'on a tenté de comparer les technologies de séquençage de pointe. UN وبُذلت جهود للمقارنة بين التكنولوجيا الرائدة في مجال تحديد تسلسل الحمض النووي.
    D'importants efforts ont été consentis pour assurer aux femmes rurales une formation, renforcer leurs capacités et acquérir des qualifications. UN 52 - وبُذلت جهود كبيرة لتوفير فرص التدريب وبناء القدرات وتنمية المهارات للمرأة الريفية.
    Certains détenus avaient été autorisés à exécuter le reste de leur peine en bénéficiant de mesures non privatives de liberté et des efforts avaient été faits pour améliorer la situation dans certaines prisons. UN وسُمح لبعض المحتجزين بإنهاء مدة عقوبتهم من خلال تدابير غير احتجازية وبُذلت جهود لتحسين الظروف في بعض السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد