Tous les pays parties reconnaissent que l'agriculture et la foresterie sont des secteurs où la lutte contre la désertification, la sécheresse et l'érosion des sols prend toute sa signification. | UN | وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة. |
Les changements climatiques, la désertification et l'érosion de la biodiversité avaient également des conséquences sur le plan social. | UN | كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية. |
Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. | UN | فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية. |
Certains rapports contiennent des descriptions scientifiques de la dégradation des terres et de l'érosion des sols. | UN | وأوردت بعض التقارير أيضاً شرحاً علمياًً لتدهور الأراضي وتآكل التربة على المستوى المحلي. |
Une grave détérioration de la structure familiale, se traduisant par des problèmes de maltraitance des enfants, de délinquance juvénile et de dégradation générale de l'ordre social. | UN | تصدع البنية الأسرية، وهو ما أدى إلى ظهور قضايا تتعلق بإساءة معاملة الأطفال، وجنوح الأحداث، وتآكل الهيكل بشكل عام. |
Il s'en est suivi une augmentation de la pauvreté, de la misère et du chômage et l'érosion du capital social. | UN | وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي. |
En outre, la désertification, la déforestation et l'érosion du sol ont freiné nos efforts de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات وتآكل التربة تعوق جهودنا التنموية. |
Direction générale turque de la lutte contre la désertification et l'érosion du sol | UN | المديرية العامة لمكافحة التصحر وتآكل التربة |
La malnutrition, la désertification et l'érosion côtière réduisent dangereusement l'espace vital et accentuent la compétition pour la survie, alternant avec les inondations répétées résultant du réchauffement de la planète, lié aux changements climatiques. | UN | إن سوء التغذية والتصحر وتآكل الأراضي الساحلية أمور تقلص بشكل خطير المجال الحيوي وتؤجج التنافس من أجل البقاء، هذا بالإضافة إلى الفيضانات المتكررة الناجمة عن الاحترار العالمي المتصل بتغير المناخ. |
Nous essayons d'entretenir la maison au mieux, mais avec la pluie et le froid, c'est impossible d'arrêter l'humidité et l'érosion. | Open Subtitles | إننا نحاول الحفاظ على المنزل بقدر ما يمكننا، لكن مع البرد والمطر، من المستحيل إيقاف الرطوبة وتآكل المكان. |
Nous espérons disposer de ressources additionnelles quelconques qui pourront étayer nos efforts dans la réalisation de nos démarches de lutte contre la dévastation que représentent la désertification et l'érosion des sols. | UN | ونحن نتطلع إلى أية موارد إضافية يمكن أن تعزز من قدراتنا على الاضطلاع بجهودنا الرامية إلى مكافحة الزحف الصحراوي وتآكل اﻷراضي. |
Certains de ces dangers sont l'élévation du niveau de la mer, l'érosion des côtes, la pollution marine et les catastrophes naturelles. | UN | ومن هذه اﻷخطار: ارتفاع منسوب مياه البحار، وتآكل السواحل، وتلوث البحار، والكوارث الطبيعية. |
Ces indicateurs reflètent le cumul des effets de la pauvreté, du manque de moyens et de l'érosion de la culture de groupe. | UN | وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة. |
Ces indicateurs reflètent le cumul des effets de la pauvreté, du manque de moyens et de l'érosion de la culture de groupe. | UN | وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة. |
L'Afrique de l'Ouest est profondément affectée par la dégradation des sols, l'érosion côtière et les effets conjugués des fréquentes inondations dues aux changements climatiques. | UN | لقد تضررت غرب أفريقيا بشدة جراء تدهور التربة وتآكل الشواطئ وآثار الفيضانات المتكررة نتيجة لتغير المناخ. |
Le surpâturage et la gestion indue des parcours ont contribué à la perte de la végétation et à l'érosion. | UN | ساهم الإفراط في الرعي والإدارة غير السليمة للمراعى في فقدان الغطاء الأخضر وتآكل التربة. |
Il en résulte des villes fragmentées et divisées, et une érosion de la cohésion sociale. | UN | الأمر الذي أدى إلى تجزئة المدن وتقسيم وتآكل الوئام الاجتماعي. |
La situation actuelle risque de radicaliser plus encore la population, de creuser les tensions intercommunautaires et d'éroder le tissu social. | UN | ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع. |
Les chefs traditionnels et religieux sont tous très préoccupés par la désagrégation de la société acholie traditionnelle dans les camps et par l'érosion des valeurs de la communauté et des méthodes traditionnelles de règlement des conflits. | UN | ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات. |
114. Après le conflit et l'effritement des institutions de l'État, les mécanismes non étatiques de règlement des différends sont restés dominants dans les campagnes et demeurent souvent utilisés dans les villes. | UN | 114- وبعد النزاع وتآكل مؤسسات الدولة، ظلت آليات تسوية المنازعات خارج الدولة هي المهيمنة في الريف ويستخدمها الكثيرون في المراكز الحضرية. |