Il s'agissait de la première étude environnementale concernant l'un des fleuves les plus polluées de l'Amérique du Nord (New River) et son impact sur les habitants autochtones. | UN | وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين. |
Dans le but de la renforcer, on s'est penché davantage sur les questions économiques et environnementales; on a moins étudié et compris les dimensions sociales de ce travail et de son impact sur l'environnement. | UN | وفي الجهود التي بُذلت من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، أولي مزيد من الاهتمام للمسائل الاقتصادية والبيئية، فيما لم يُستكشف ولم يُفهم بالقدر نفسه البعد الاجتماعي لهذا العمل وتأثيره على البيئة. |
Une telle décision doit reposer sur une évaluation prenant en compte, globalement, les objectifs du maintien en place du Centre, les avantages qu'il présente et son incidence sur la Mission. | UN | وينبغي أن يكون هذا القرار مدعوما بتقييم يرى على نحو شامل أهداف استمرار وجود مركز التنسيق وفوائده وتأثيره على البعثة. |
La distorsion du temps et de l'espace et ses effets sur les plantes est considérable, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | تحريف الزمان والمكان وتأثيره على النبات آثره كبير، صحيح ؟ |
Il est également préoccupé par l'ampleur du problème de la violence à l'encontre des femmes et ses incidences sur les enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
La situation était aggravée par une austérité excessive et ses répercussions sur l'emploi. | UN | وما يزيد من حدة هذه المشكلة الإفراط في التقشُّف وتأثيره على العمالة. |
Deuxième rapport intérimaire de Mme Mbonu, Rapporteuse spéciale sur la corruption et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme | UN | التقرير المرحلي الثاني للسيدة إمبونو المقررة الخاصة بشأن الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
G. Rapporteur spécial chargé d'établir une étude approfondie sur la corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, | UN | زاي- المقررة الخاصة المكلفة بإجراء دراسة شاملة عن مسألة الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
La discrimination fondée sur la religion ou la conviction et ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité d'évaluer la qualité des IED et leurs incidences sur le développement. | UN | وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية. |
Les fonctions de ce droit, auquel la Conférence mondiale a attaché une grande importance, et son impact sur les autres droits sont aujourd'hui mieux reconnus. | UN | إن أعمال هذا الحق الذي أولاه المؤتمر الدولي أهمية كبيرة، وتأثيره على الحقوق اﻷخرى، موضع اعتراف أعمق في الوقت الراهن. |
Un autre facteur qui continue d'entraver le développement de l'Afrique est celui de la pauvreté et son impact sur le développement durable des États africains. | UN | وثمة عامل آخر يظل عقبة في سبيل تنميــــة افريقيا هو الفقر وتأثيره على التنمية المستدامة للدول الافريقية. |
Les groupes communautaires et de bénévoles maoris font également un travail important pour réduire la violence familiale et son impact sur la communauté. | UN | وتقوم الجماعات الطوعية والمحلية الماورية بعمل هام لتخفيض العنف المنزلي وتأثيره على المجتمع. |
Progressivement, la perception par la population afghane de la corruption au sein du Gouvernement et de son impact sur sa vie quotidienne évolue dans un sens positif. | UN | ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية. |
Il serait bon d'avoir des informations détaillées au sujet de l'application de cette disposition et de son impact sur les femmes. | UN | وينبغي تقديم تفاصيل عن تنفيذ هذا الحكم وتأثيره على المرأة. |
La question du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et son incidence sur la sécurité et le développement des États revêtent pour nous une importance particulière. | UN | إن ما يتصف بأهمية خاصة لنا مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتأثيره على أمن الدول وتنميتها. |
Se déclarant gravement préoccupé par le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les conséquences qu'il a pour la région sur les plans politique et humanitaire ainsi que sur celui de la sécurité, et ses effets sur la population civile de ces deux pays, | UN | إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك، |
Il est également préoccupé par l'ampleur du problème de la violence à l'encontre des femmes et ses incidences sur les enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
La notion d'empreinte écologique des villes a vu le jour, et une distinction a été établie entre ce qu'on appelle les politiques < < brunes > > et les politiques < < vertes > > , signe de la préoccupation que suscitent la croissance urbaine et ses répercussions sur l'environnement. | UN | وقد ظهر مفهوم البصمة الإيكولوجية للمدن، وتم التمييز بين ما أصبح يعرف باسم جدولي الأعمال ' ' القاتم`` و ' ' الأخضر`` وإبداء القلق بشأن الزحف الحضري وتأثيره على البيئة المحيطة. |
La corruption et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
h) Rapport final de Mme Mbonu, Rapporteuse spéciale sur la corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme (résolution 2005/16, par. 8); | UN | (ح) تقرير مرحلي من إعداد السيدة إمبونو، المقررة الخاصة المعنية بمسألة الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان (القرار 2005/16، الفقرة 8)؛ |
La discrimination fondée sur la religion ou la conviction et ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le recours à l'action positive, par le biais du système de pourcentage, mérite d'être examiné plus avant du point de vue de ses répercussions et de son incidence sur la société; | UN | واستخدام العمل الإيجابي من خلال نظام النسب المئوية يستحق مزيداً من المناقشة من حيث عواقبه وتأثيره على المجتمع؛ |
La corruption et ses conséquences pour le plein exercice des droits de l'homme, | UN | الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
L’article 59 décrit le rôle de l’OMI en tant qu’institution spécialisée des Nations Unies dans le domaine de la navigation maritime et de ses effets sur le milieu marin. | UN | وتحدد المادة ٥٩ دور المنظمة بوصفها وكالة متخصصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان النقل البحري وتأثيره على البيئة البحرية. |
Ses liens avec les droits humains des femmes et son influence sur ces derniers sont devenus des questions particulièrement préoccupantes. | UN | فترابطه المتبادل مع حقوق الإنسان للمرأة وتأثيره على هذه الحقوق أصبحا عاملين رئيسيين يبعثان على القلق. |
Toutefois, on n'a pas encore su donner tout leur potentiel à la coopération Sud-Sud et à son incidence sur les pays les moins avancés. | UN | بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل. |