il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية. |
il regrette que l'État partie n'ait fourni aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبه. |
il regrette que l'État partie n'ait fourni aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs de l'auteur. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية أو مضمون ادعاءات صاحب البلاغ. |
il regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures législatives ou administratives d'envergure pour éliminer cette discrimination et qu'il n'ait pas ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد أية تدابير تشريعية أو إدارية ذات شأن بغية القضاء على هذا التمييز، كما أنها لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
il déplore que l'État partie n'ait fourni d'informations que sur la violence au sein de la famille et n'ait rien dit des autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم توفر سوى بعض المعلومات بشأن العنف المنزلي، ولم توجه الاهتمام إلى أشكال أخرى من العنف ضد المرأة. |
il regrette que l'État partie ne soit pas disposé à adopter une législation portant sur tous les aspects de l'égalité et de la protection contre la discrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف غير مستعدة لاعتماد تشريع شامل عن المساواة والحماية من التمييز، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد. |
il regrette que l'État partie n'ait pas donné suite à ses recommandations précédentes concernant l'incompatibilité entre la limitation du droit des étrangers de s'affilier à un syndicat et l'article 8 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنفذ بصورة فعالة التوصيات السابقة للجنة فيما يتعلق بعدم توافق القيود المفروضة على مشاركة الأجانب في النقابات العمالية مع المادة 8 من العهد. |
il regrette que l'État partie n'ait pas encore mis au point un cadre imposant aux entreprises du secteur privé d'organiser leurs activités en tenant compte de leurs effets sur les droits de l'homme, en général, et sur les droits des enfants, en particulier. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد إطاراً لقطاع الأعمال يأخذ في الحسبان أثر هذه الأنشطة على حقوق الإنسان عموماً، وعلى حقوق الطفل بشكل خاص. |
il regrette que l'État partie n'ait pas encore adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés (art. 2). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين (المادة 2). |
il regrette que l'État partie ne soit pas disposé à adopter une législation étendue sur l'égalité et la protection contre la discrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف غير مستعدة لاعتماد تشريع شامل عن المساواة والحماية من التمييز، وفقاً لأحكام المادتين 2-2 و3 من العهد. |
il regrette que l'État partie n'ait pas encore demandé l'accréditation de cette nouvelle institution auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (art. 2). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تطلب بعد اعتماد هذه المؤسسة الجديدة لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (المادة 2). |
il regrette que l'État partie n'ait pas formulé d'observations au sujet de cette allégation, comme il y avait été invité, et n'ait pas indiqué non plus si les responsables du meurtre de 14 Israéliens commis en octobre 2000 ont été poursuivis et condamnés (art. 4, 5 a) et b) et 6 de la Convention). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعلق على هذا الادعاء وفقاً للمطلوب ولم تقدم أي معلومات توضح ما إذا كان الأشخاص المسؤولون عن قتل 14 مواطناً إسرائيلياً في تشرين الأول/أكتوبر 2000 قد قُدموا إلى المحاكمة وصدرت عليهم أحكام. (المادة 4، والفقرتان (أ) و(ب) من المادة 5، والمادة 6 من الاتفاقية) |
il regrette que l'État partie n'ait pas ratifié le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (2000). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تصادق بعد على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود (2000). |
il regrette que l'État partie n'ait pas expliqué de façon convaincante pourquoi la durée du service de remplacement est deux fois plus longue que celle du service militaire normal et pourquoi les personnes possédant un niveau d'instruction supérieur sont appelées à servir pendant une période considérablement moins longue, qu'il s'agisse du service militaire normal ou du service de remplacement (art. 18 et 26). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تحاول تبرير أسباب نصّ أحكام الخدمة البديلة على فرض خدمة تبلغ مدتها ضعف المدة المفروضة من المجندين العسكريين، ولا أسباب قضاء خريجي التعليم العالي مدة أقصر كثيراً في الخدمة العسكرية وفي الخدمة البديلة (المادتان 18 و26). |
il regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations concernant le budget alloué aux plans et programmes prévus dans ce domaine ou l'impact des mesures prises jusque-là pour combattre la discrimination à l'égard de ces groupes (art. 2, par. 2). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الأموال المخصصة في الميزانية لخططها وبرامجها في هذا المجال أو عن أثر التدابير المتخذة، حتى الآن، لمكافحة التمييز ضد هذه المجموعات (الفقرة 2 من المادة 2). |
il regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations concernant le budget alloué aux plans et programmes prévus dans ce domaine ou l'impact des mesures prises jusque-là pour combattre la discrimination à l'égard de ces groupes (art. 2, par. 2). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الأموال المخصصة في الميزانية لخططها وبرامجها في هذا المجال أو عن أثر التدابير المتخذة، حتى الآن، لمكافحة التمييز ضد هذه المجموعات (الفقرة 2 من المادة 2). |
il déplore que l'État partie n'ait fourni d'informations que sur la violence au sein de la famille et n'ait rien dit des autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم توفر سوى بعض المعلومات بشأن العنف المنزلي، ولم توجه الاهتمام إلى أشكال أخرى من العنف ضد المرأة. |
il déplore que l'État partie n'ait pas alloué assez de ressources pour appliquer intégralement les décisions de la Cour interaméricaine des droits de l'homme au sujet des cas d'enfants victimes du conflit armé. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لـم تخصص موارد كافية للامتثال على نحو تام لأحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلقة بقضايا الأطفال ضحايا النزاع المسلح. |
il déplore que l'État partie ait indiqué qu'aucun programme national n'a été mis en place pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et qu'en conséquence, il est impossible d'en évaluer l'impact sur certains indicateurs spécifiques du chômage, sur les niveaux de salaires ou sur les écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف أفادت أنه لا توجد برامج وطنية لمنع التمييز ضد المرأة في أماكن العمل، ويتعذر بالتالي تقييم الأثر على بعض مؤشرات البطالة أو مستويات الأجور، أو فوارق الأجور بين الرجال والنساء. |