le Comité regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة. |
le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ. |
il regrette l'absence d'éclaircissements quant au degré de preuve nécessaire pour une ordonnance d'arraigo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري. |
il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء. |
il regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة. |
il regrette le manque d'informations sur les causes et l'ampleur du phénomène des crimes dits < < d'honneur > > . | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن أسباب ومدى انتشار الجرائم المرتكبة باسم ما يُدعى الشرف في الدولة الطرف. |
le Comité regrette l'absence de données sur le nombre d'enfants en conflit avec la loi. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات بشأن عدد الأطفال الجانحين. |
114. le Comité regrette l'absence de dispositions juridiques prévoyant d'autres formules que le service militaire dans le cas de l'objection de conscience. | UN | 114- وتأسف اللجنة لعدم وجود أحكام قانونية تنظم بدائل الخدمة العسكرية في حالة الاستنكاف الضميري. |
le Comité regrette l'absence de données concernant les sanctions imposées aux coupables, les réparations accordées aux victimes et l'offre de centres d'accueil et de services de réadaptation pour les victimes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات عن العقوبات المسلَطة على الجناة وسبل الانتصاف الموفَرة للضحايا وإتاحة مراكز الإيواء وخدمات إعادة تأهيل الضحايا. |
le Comité regrette l'absence de renseignements précis sur les poursuites et les condamnations de trafiquants (art. 8). | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة عن الملاحقات القضائية وأحكام الإدانة بحق المتجرين (المادة 8). |
il regrette l'absence d'une législation spécifique destinée à combattre ce phénomène, ainsi que le faible nombre de mesures visant à faire appliquer la loi. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تشريعات محددة لمكافحة هذه المشكلة، فضلاً عن عدم توفر التدابير الكافية لإنفاذ هذه التشريعات. |
il regrette l'absence d'une législation spécifique destinée à combattre ce phénomène, ainsi que le faible nombre de mesures visant à faire appliquer la loi. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تشريعات محددة لمكافحة هذه المشكلة، فضلاً عن قلة تدابير الإنفاذ. |
21. le Comité regrette le manque d'informations précises et de statistiques fiables et comparables, qui l'a empêché d'évaluer pleinement la mise en œuvre progressive du Pacte au Soudan. | UN | 21- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات دقيقة واحصاءات موثوقة قابلة للمقارنة، مما أعاق تقييمها الكامل للتنفيذ التدريجي للعهد في السودان. |
6. le Comité regrette le manque d'informations sur les cas où le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux ont été à l'origine de l'élaboration de textes législatifs ou ont saisi les tribunaux d'affaires particulières. | UN | 6- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الحالات التي بادر فيها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون إلى صياغة تشريعات، أو إحالة قضايا فردية إلى المحاكم. |
il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء. |
il regrette l'absence de mécanisme visant à garantir le respect du point de vue et de l'intérêt supérieur de l'enfant, ainsi que l'absence de mécanisme de plainte indépendant ouvert aux élèves de cette école. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود آليات تكفل احترام آراء الأطفال ومصالحهم الفضلى، وعدم وجود آلية مستقلة يرفع طلبتُها شكاواهم إليها. |
il regrette le manque d'informations sur la représentation des femmes dans le secteur privé (art. 2 et 3). | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تمثيل النساء في القطاع الخاص (المادتان 2 و3). |
503. le Comité déplore que l'enseignement des droits de l'homme ne figure pas parmi les matières obligatoires des programmes scolaires de base de tous les établissements. | UN | 503- وتأسف اللجنة لعدم وجود أي مكون إجباري متعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهاج الدراسي الأساسي لكل المدارس. |
il déplore l'absence apparente de tout signe d'amélioration de la situation des prisonniers et détenus palestiniens aux mains d'Israël et exprime la profonde inquiétude que lui inspirent les nombreux signalements de mauvais traitements et de négligence médicale. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي علامة على حدوث تحسن في حالة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتعرب عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتكررة عن سوء المعاملة والإهمال الطبي. |
le Comité regrette que la législation de l'État partie n'interdise pas expressément la vente d'armes à de tels pays. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تشريع محدد في الدولة الطرف لتقييد بيع الأسلحة لمثل هذه البلدان. |
il regrette qu'aucune administration n'ait été spécialement chargée d'examiner les cas de discrimination à l'encontre des Burakumin et note que l'État partie n'emploie pas de concept uniforme lorsqu'il traite des Burakumin et des politiques y relatives ou lorsqu'il s'y réfère. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود سلطة عامة مكلفة تحديداً بالتعامل مع حالات التمييز ضد جماعة البوراكومين، وتلاحظ عدم وجود مفهوم موحد تستخدمه الدولة الطرف عندما تعالج مسألة جماعة البوراكومين والسياسات المتعلقة بها أو تشير إليها. |
il déplore le manque d'information sur les femmes handicapées et sur les mesures dont elles font l'objet. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن المعوَّقات وما اتُّخذ من تدابير لمعالجة وضعهن. |
le Comité regrette le manque de statistiques sur l'exercice des droits à l'alimentation, au logement, à la santé et à l'éducation, en raison duquel il n'a pu procéder à une évaluation suffisante. | UN | 303- وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن إعمال الحقوق في الغذاء والسكن والصحة والتعليم، الأمر الذي حال دون تمكن اللجنة من تقييم هذه الحقوق تقييماً كافياً. |
il aurait souhaité recevoir plus de données, ventilées par activité et par niveau hiérarchique, sur la participation des femmes au marché du travail, dans le secteur informel comme dans le secteur formel. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي. |
le Comité regrette qu'il n'existe pas d'organe chargé de veiller au bien-être des enfants placés dans cette situation. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود هيئة مكلفة برصد وضع الأطفال في إطار نظام الرعاية البديلة. |