ويكيبيديا

    "وتأمل أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et espère que
        
    • elle espère que
        
    • il espère que
        
    • et espère qu
        
    • et compte que
        
    • et espèrent que
        
    • elle espère qu
        
    • nous espérons que
        
    • espoir que
        
    • et souhaite que
        
    • et espérait que
        
    • il espère qu
        
    • elle souhaite que
        
    • espère qu'il sera
        
    • en espérant que
        
    Le SPT accueille cette mesure avec satisfaction et espère que le Congrès mènera rapidement à bien l'examen de ce texte. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن سرورها بهذا التطور، وتأمل أن تمضي مناقشة مشروع القانون قدماً بصورة سريعة في الكونغرس.
    La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. UN وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    Le Qatar y voit un projet à plusieurs volets et espère que cette action prendra davantage d'ampleur. UN وترى قطر في هذا مشروعا ذا جوانب متعددة وتأمل أن هذا العمل سيأخذ أبعادا متزايدة.
    elle espère que cette protection sera étendue aux personnes âgées, en attendant l'abolition totale de la peine de mort. UN وتأمل أن يتم توسيع تلك الحماية لتشمل أيضا الأشخاص المسنين، وذلك في انتظار الإلغاء العام لعقوبة الإعدام.
    Le Gouvernement autrichien reste flexible quant à la possibilité de poursuivre les négociations, et il espère que l'éventuelle prorogation permettra d'améliorer les projets de textes. UN وقال السيد بانياي إن حكومة بلده تظل مرنة بشأن إمكانية مواصلة المفاوضات وتأمل أن ينتج عن أي تمديد تحسين مشاريع النصوص.
    L'Autriche se félicite de ces affirmations et espère qu'elles seront entendues. UN وتثني النمسا على تلك البيانات وتأمل أن تجد تلك الأصوات آذانا صاغية.
    Le Nigéria tient à remercier tous ceux qui l'ont parrainé et espère que d'autres viendront se joindre à eux. UN وتود نيجيريا أن تتقدم بالشكر للذين دعموه وتأمل أن يكون هناك المزيد من المشاركين في دعم برنامج الزمالات.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Il se félicite néanmoins que le projet de résolution ait été adopté sans être mis aux voix et espère que son pays pourra se joindre aux coauteurs en 2010. UN غير أنها ترحب باعتماد مشروع القرار بدون التصويت عليه، وتأمل أن بلدها سيستطيع الانضمام إليه في عام 2010.
    Elle votera donc contre, et espère que les autres feront de même. UN وخلصت إلى القول إنها، بناء على ذلك، ستصوّت ضد التعديلين، وتأمل أن يحذو الآخرون حذوها.
    Il continuera à ne ménager aucun effort pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins se comporteront de manière aussi responsable. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلم الإقليمي وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة المسؤولة نفسها.
    Le Japon sait gré au Soudan des efforts qu'il déploie et espère que ces interventions auront une influence bénéfique sur les pays voisins où la pratique continue. UN وتقدر اليابان الجهود التي يبذلها السودان، وتأمل أن يكون لهذه الإجراءات أثر طيب على البلدان المجاورة التي لا تزال هذه الممارسة مستمرة فيها.
    elle espère que ce travail de clarification conceptuelle sera poursuivi. UN وتأمل أن يستمر هذا العمل الخاص بتوضيح المفاهيم.
    elle espère que cette analyse préliminaire conduira à une réflexion plus approfondie sur cette importante question. UN وتأمل أن يؤدي هذا التحليل الأولي إلى تفكير متعمق في هذه المسألة الهامة.
    il espère que l'État partie trouvera une solution à ce problème dans un proche avenir. UN وتأمل أن تجد الدولة الطرف حلاً لهذه المشكلة في القريب العاجل.
    Elle se félicite également que l'on soit parvenu à un consensus sur le texte du projet de Convention contre la corruption et espère qu'il sera adopté sans délais. UN كما ترحب بتوافق الآراء الذي انعقد حول نص مشروع اتفاقية مكافحة الفساد، وتأمل أن يعتمد دون تأخير.
    Il est conscient des exigences liées aux voyages requis pour l'appui de la Mission, mais estime que les justifications fournies impliquent parfois des redondances au niveau du nombre de fonctionnaires qui doivent effectuer des déplacements et compte que le Secrétaire général étudiera les possibilités d'un plus large recours à d'autres modes de communication. UN وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة.
    Les pouvoirs publics tentent de s'inspirer du programme de groupements de PME mis au point par l'ONUDI et espèrent que l'Organisation les soutiendra dans leurs efforts. UN وتحاول الحكومة أن تضاهي برنامج اليونيدو الخاص بمجموعات الصناعات الصغيرة والمتوسطة وتأمل أن تساعدها المنظمة في جهودها.
    Rappelant que le projet de résolution a été adopté par consensus les années précédentes, elle espère qu'il en sera de même à la soixante-quatrième session. UN وقالت إنه تم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء في السنوات السابقة، وتأمل أن الشيء نفسه سيحدث في الدورة الرابعة والستين.
    nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. UN وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف.
    La Sixième Commission a adopté ce projet de résolution sans le mettre aux voix, et je forme l'espoir que l'Assemblée sera en mesure de faire de même. UN لقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا من دون تصويت، وتأمل أن يكون بوسع الجمعية أن تحذو حذوها.
    Elle s'apprête à ratifier, dans un délai assez bref, le document y afférent, et souhaite que la mise en place de cette juridiction puisse être effective. UN وتتأهب الجمهورية للتصديق على نظام روما الأساسي في القريب العاجل، وتأمل أن يكون تنفيذ الولاية القضائية للمحكمة فعالا.
    Il attachait de l'importance à son étroite relation avec la Grenade et espérait que les deux pays pourraient poursuivre un dialogue actif sur les questions soulevées dans le rapport. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    Le Gouvernement du Bangladesh se félicite d'être parmi les signataires de ce Statut et il espère qu'il recevra l'appui et l'adhésion de tous les Etats. UN ويسر حكومة بنغلاديش أنها أحد الموقعين على هذا النظام وتأمل أن يحظى بدعم جميع الدول ومشاركتها.
    elle souhaite que les responsables de ces actes soient traduits en justice après enquête. UN وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم.
    Tu vas rester terré ici en espérant que tout soit oublié ? Open Subtitles ماذا، هل ستدفن نفسك هنا وتأمل أن يذهب كل شيء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد