à l'appui de cette proposition, il a été expliqué que dans des situations d'urgence, le tribunal arbitral n'aurait pas toujours la possibilité de consulter les parties. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين. |
à l'appui de cette proposition, on a fait observer que ce libellé était clair et simple et ne préjugeait pas la question de la conception qui sous-tendait la disposition. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح لوحظ أن الصيغة المستخدمة واضحة وبسيطة وتترك مسألة المفهوم الذي يستند إليه هذا الحكم، مفتوحة. |
Il a été dit à l'appui de cette suggestion que la simplicité et l'opérationnalité seraient un atout, compte tenu en particulier des incidences directes de la convention sur les arbitrages concernés. | UN | وتأييداً لهذا الرأي، قيل إنَّ البساطة وسهولة التطبيق العملي هما مزيَّتان مفيدتان، وخصوصاً بالنظر إلى ما للاتفاقية من آثار مباشرة في عمليات التحكيم ذات الصلة. |
à l'appui de cet avis, on a aussi déclaré que les dispositions aboutiraient à un traitement injuste ou inégal et auraient des incidences négatives en limitant le choix des possibilités et la liberté de participation; | UN | وتأييداً لهذا الرأي، ذُكر أيضا أن من شأن الأحكام، دون ذلك، أن تؤدي إلى معاملة غير منصفة وغير متكافئة وأن تحد بصورة سلبية من تكافؤ الفرص وحرية المشاركة؛ |
à l'appui de cet argument, le Gouvernement renvoie à la fiche d'information du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les procédures d'examen des requêtes. | UN | وتأييداً لهذا الموقف، تشير الحكومة إلى صحيفة وقائع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن إجراءات الشكوى(). |
à l'appui de ce dernier avis, il a été observé qu'une telle recommandation pourrait être éclairante et instructive. | UN | وتأييداً لهذا الرأي الأخير، ذُكر أنَّ تلك التوصية يمكن أن تكون لها فائدتان، تنويرية وتدريسية. |
à l'appui de cette approche, on a ajouté que le mandat de la CNUDCI était d'élaborer une norme juridique sur la transparence dont l'application pouvait être universelle, et non limitée à l'arbitrage en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قيل أيضاً إنَّ ولاية الأونسيترال هي إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية يمكن أن يطبَّق عالمياً، لا أن يكون انطباقه محصوراً في التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
à l'appui de cette proposition, il a été dit que l'inclusion d'une disposition relative à la renonciation dans la clause compromissoire type servirait à rappeler aux parties la possibilité de renoncer explicitement au droit de recours. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قِيل إن وجود حكم للتنازل من هذا القبيل في بند التحكيم النموذجي سيكون تذكرة مفيدة للأطراف بأن تتنازل تنازلا صريحا عن الحق في الطعن. |
à l'appui de cette suggestion, on a fait valoir que, au moment où l'exécution d'une mesure provisoire était demandée, une juridiction étatique pourrait ne pas être en mesure de se prononcer sur le fond du litige. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، قيل إنه حين يُلتمس إنفاذ تدبير مؤقت، قد لا يكون بمستطاع المحكمة أن تفصل تماما في المسألة موضوع المنازعة. |
à l'appui de cette thèse, il a été fait référence à leur caractère punitif et au but principal recherché, qui était d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales plutôt que de faire respecter des obligations en droit international. | UN | وتأييداً لهذا الموقف، أشير إلى طابعها الزجري وإلى أن الغرض الأساسي منها هو الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وليس إنفاذ الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Il a été dit à l'appui de cette solution qu'elle donnerait des orientations suffisantes sans être aussi longue que la disposition sur la soumission des mémoires d'amicus curiae figurant dans la Déclaration de la Commission du libre-échange. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قيل إنَّه سيوفِّر إرشادات مناسبة ولكنها لن تكون بطول الحكم المتعلق بمذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم بموجب بيان لجنة التجارة الحرة. |
110. à l'appui de cette assertion, China Road and Bridge a soumis un certificat daté du 16 septembre 1996 adressé à la Commission par l'organisme koweïtien de vérification des comptes Al Faraj. | UN | 110- وتأييداً لهذا القول، قدمت شركة الطرق والجسور الصينية شهادة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 1996 وموجهة إلى اللجنة من مكتب الفراج لمراجعة الحسابات في الكويت. |
à l'appui de cette proposition, il a été dit que des informations d'identification personnelle étaient déjà accessibles aux vendeurs effectifs au moment de l'opération et que la collecte de telles informations par un imposteur se faisant passer pour le vendeur pourrait exposer un acheteur à un risque de fraude et d'usurpation d'identité. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، أُشير إلى أنَّ معلومات التعريف الشخصية تكون متاحة بالفعل للبائعين الفعليين عند وقت المعاملة، وأنَّ حصول محتال مدّعيا أنه البائع على هذه المعلومات قد يعرِّض المشتري لخطر الاحتيال وسرقة الهُويّة. |
Il a été dit à l'appui de cette suggestion que le paragraphe 3 était une disposition clef provenant de l'article 1-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، قيل إنَّ الفقرة تجسِّد حكماً أساسياً وَرَد في المادة 1 (3) من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
à l'appui de cette proposition, il a été dit qu'une approche similaire avait été adoptée à l'article 1-3 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 (ou article 1-2 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976). | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، أُشير إلى أنَّه اتُّبع نهج مشابه في المادة 1 (3) من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 (أو المادة 1 (2) من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976). |
10. à l'appui de cette proposition, il a été dit que la CPA était une organisation intergouvernementale unique qui comptait un nombre important de membres; que la proposition préserverait le droit des parties de désigner une autorité de nomination; et qu'en exprimant une règle supplétive, la proposition fournissait aux parties une procédure simple, rationnelle et efficace (A/CN.9/619, par. 73). | UN | 10- وتأييداً لهذا الاقتراح، قيل إن المحكمة الدائمة هي منظمة حكومية دولية فريدة ذات عضوية واسعة؛ وإن من شأن الاقتراح أن يحافظ على حق الأطراف في تسمية سلطة تعيين؛ وإن الاقتراح، إذ يتضمن قاعدة احتياطية، يتيح للأطراف إجراء بسيطا ومنهجيا وناجعا (الفقرة 73 من الوثيقة A/CN.9/619). |
235. à l'appui de cet élément de sa réclamation, la Division des affaires internationales a produit des documents indiquant les noms des employés concernés, leur destination, les dates de départ, le nombre de jours travaillés et les montants versés à ces employés. | UN | 235- وتأييداً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت الشؤون الدولية وثائق تبين أسماء الموظفين المعينين، وجهات الوصول، وتواريخ المغادرة، وعدد أيام العمل والمبالغ المسددة للموظفين. |
223. à l'appui de cet élément de sa réclamation, la Division des affaires internationales a présenté, entre autres, des accords de stockage et des lettres émanant des entreprises de location de citernes indiquant les loyers mensuels pratiqués avant, pendant et après la période visée par la réclamation. | UN | 223- وتأييداً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت الشؤون الدولية، ضمن جملة وثائق، اتفاقات ورسائل تتعلق بالتخزين من شركات تأجير صهاريج التخزين بأسعار استئجار شهرية تم تحميلها قبل فترة المطالبة وأثناءها وبعدها. |
à l'appui de ce point de vue, il a également été souligné que des décisions de la Réunion des États parties, telles que celles contenues dans les documents SPLOS/72, SPLOS/183 et SPLOS/201, portaient sur l'application de la Convention. | UN | وتأييداً لهذا الرأي، لوحظ أيضاً أن مقررات اجتماع الدول الأطراف، على غرار تلك الواردة في الوثائق SPLOS/72 و SPLOS/ 183 و SPLOS/201 ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية. |