ويكيبيديا

    "وتؤكد المحامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conseil affirme
        
    • le conseil souligne
        
    • le conseil objecte
        
    • le conseil a fait valoir
        
    • conseil réaffirme
        
    • conseil maintient
        
    • le conseil fait valoir
        
    Le conseil affirme que le letton n'est pas la langue maternelle d'environ 40 % de la population de la Lettonie. UN وتؤكد المحامية أن اللغة اللاتفية ليست هي لغة الأم بالنسبة لنحو 40 في المائة من سكان لاتفيا.
    Le conseil affirme que le letton n'est pas la langue maternelle d'environ 40 % de la population de la Lettonie. UN وتؤكد المحامية أن اللغة اللاتفية ليست هي لغة الأم بالنسبة لنحو 40 في المائة من سكان لاتفيا.
    8.5 Le conseil affirme que l'auteur ne peut pas communiquer librement avec elle. UN 8-5 وتؤكد المحامية أن صاحب البلاغ لا يمكنه الاتصال بها بحرية.
    le conseil souligne que l'État partie n'a jamais contesté que l'auteur avait été frappé pendant sa détention. UN وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف.
    le conseil objecte que la loi n'impose pas de faire certifier une procuration par notaire et elle cite les articles 4 et 7 de la loi du 25 décembre 1998 relative aux garanties applicables à l'exercice de la fonction d'avocat et à la protection sociale. UN وتؤكد المحامية أن القانون لا يشترط توثيق التوكيل من جانب كاتـب عدل، وتشير إلى المادتين 4 و7 من القانون المتعلق " بضمانات نشاط المحامين والحمايـة الاجتماعية " الصادر في 25 كانون الأول/ ديسمبر 1998.
    le conseil a fait valoir que l'État partie était informé du danger que couraient les requérants. UN وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى.
    8.5 Le conseil affirme que l'auteur ne peut pas communiquer librement avec elle. UN 8-5 وتؤكد المحامية أن صاحب البلاغ لا يمكنه الاتصال بها بحرية.
    2.4 Le conseil affirme qu'actuellement l'auteur n'a aucun document ni aucune information donnant les détails du procès mené contre lui ni sur sa condamnation par contumace. UN 2-4 وتؤكد المحامية أنه ليس لدى صاحب البلاغ حالياً أي وثائق أو معلومات بشأن تفاصيل الدعوى المرفوعة ضده، ولا بشأن حكم الإدانة الذي صدر عليه غيابياً.
    2.4 Le conseil affirme qu'actuellement l'auteur n'a aucun document ni aucune information donnant les détails du procès mené contre lui ni sur sa condamnation par contumace. UN 2-4 وتؤكد المحامية أنه ليس لدى صاحب البلاغ حالياً أي وثائق أو معلومات بشأن تفاصيل الدعوى المرفوعة ضده، ولا بشأن حكم الإدانة الذي صدر عليه غيابياً.
    5.4 Le conseil affirme en outre que l'État partie savait qu'il existait un risque pour les requérants d'être soumis à la torture en Ouzbékistan. UN 5-4 وتؤكد المحامية أيضاً أن الدولة الطرف كانت على علم بوجود خطر تعرض أصحاب الشكوى للتعذيب في أوزبكستان.
    5.4 Le conseil affirme en outre que l'État partie savait qu'il existait un risque pour les requérants d'être soumis à la torture en Ouzbékistan. UN 5-4 وتؤكد المحامية أيضاً أن الدولة الطرف كانت على علم بوجود خطر تعرض أصحاب الشكوى للتعذيب في أوزبكستان.
    6.2 Le conseil affirme que la loi telle que modifiée ne permet toujours pas à l'auteur, qui a trouvé un nouvel emploi, de prétendre aux prestations qui lui ont été refusées dans le passé. UN ٦-٢ وتؤكد المحامية أنه في ظل القانون المعدل لا يزال يتعذر على صاحبة البلاغ التي وجدت وظيفة جديدة أن تطالب بالمستحقات التي رفض منحها إياها قبل ذلك.
    6.4 Le conseil affirme que l'État partie donne faussement l'impression que les parrainages des membres de la famille immédiate et des " parents aidés " aboutissent presque toujours. UN ٦-٤ وتؤكد المحامية أن كندا تعطي بطريقة تتسم بالالتباس انطباعاً بأن ترتيبات الكفالة التعاضدية الشاملة لدرجات اﻷسرة واﻷقارب تثبت نجاحها دائماً في معظم اﻷحوال.
    3.4 Le conseil affirme en outre que l'auteur est victime d'une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, ainsi que de l'article 2 du Protocole facultatif, car la Jamaïque n'a jamais fourni les minutes du procès, malgré les nombreuses demandes faites par l'auteur et son conseil. UN ٣-٤ وتؤكد المحامية كذلك أن صاحب البلاغ وقع ضحية لانتهاك الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتصل بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري ﻷن جامايكا لم تقدم نسخة من محاضر سير المحاكمة على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميته.
    le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    5.4 le conseil souligne que si les autorités suédoises ne jugent pas crédibles les explications de l'auteur c'est parce qu'elles supposent a priori que tout le monde se comporte et pense selon les normes suédoises ou occidentales. UN 5-4 وتؤكد المحامية أن عدم تصديق السلطات السويدية لما قدمته صاحبة البلاغ من شروح مرده افتراضها افتراض أن جميع الناس يتصرفون ويفكرون وفقاً للمقاييس السويدية أو الغربية.
    le conseil souligne que dans les régimes d'oppression en général et en Iran en particulier, il est courant de porter de fausses accusations pour régler le cas de personnes considérées comme constituant une menace pour l'État tout en donnant l'impression de respecter la loi. UN وتؤكد المحامية أن اللجوء إلى الاتهام الزور في الدول القمعية بصورة عامة، وفي إيران بصورة خاصة، مألوف للتخلص من الأشخاص الذين يعتبرون خطراً على الدولة واعطاء انطباع في الوقت ذاته بسيادة القانون بشكل حقيقي.
    le conseil objecte que la loi n'impose pas de faire certifier une procuration par notaire et elle cite les articles 4 et 7 de la loi du 25 décembre 1998 relative aux garanties applicables à l'exercice de la fonction d'avocat et à la protection sociale. UN وتؤكد المحامية أن القانون لا يشترط توثيق التوكيل من جانب كاتـب عدل، وتشير إلى المادتين 4 و 7 من القانون المتعلق " بضمانات نشاط المحامين والحمايـة الاجتماعية " الصادر في 25 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    le conseil a fait valoir que l'État partie était informé du danger que couraient les requérants. UN وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى.
    5.2 Le conseil réaffirme que la procédure visant à établir si une personne est ou non un danger pour la société canadienne ne constitue pas une évaluation suffisante des risques. UN 5-2 وتؤكد المحامية على أن إجراء التصديق على أن الشخص يشكل خطراً على الجمهور في كندا ليس تقييماً مناسباً للمخاطر.
    13.4 Le conseil maintient que l'auteur serait en danger s'il revenait au Pérou. UN ١٣-٤ وتؤكد المحامية أن مقدم البلاغ سيتعرض للخطر إذا عاد إلى بيرو.
    le conseil fait valoir que la résidence permanente dans un pays et les liens familiaux ne sauraient être régis par des principes de droit commercial. UN وتؤكد المحامية أن اﻹقامة الدائمة في بلد والروابط اﻷسرية ينبغي ألا تعامَل كما لو كانت خاضعة للقانون التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد