ويكيبيديا

    "وتؤكد مجددا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et réaffirme
        
    • et réitère
        
    • réaffirment
        
    • il réaffirme
        
    • réaffirme qu
        
    • elle réaffirme
        
    Le Mouvement des pays non alignés reste fermement attaché aux buts et principes de base de la Commission du désarmement et réaffirme sa centralité. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ملتزمة بشدة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لهيئة نزع السلاح وتؤكد مجددا على دورها المركزي.
    L'Assemblée générale s'y déclare par ailleurs profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires sont pleinement responsables de ses souffrances. UN وبموجب مشروع القرار تعرب الجمعية العامة أيضا عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية تتحمل المسؤولية كاملة عن معاناة الشعب.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    L'Afrique est attachée au TNP et réitère qu'il importe que son adhésion soit universelle une fois qu'il entrera en vigueur. UN وأفريقيا ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتؤكد مجددا على أهمية تحقيق عالميتها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    Ces projets de résolution réaffirment les importants mandats que l'Assemblée générale a confiés à ces trois entités. UN وتؤكد مجددا مشاريع القرارات تلك على أهمية التفويضات التي أناطتها الجمعية العامة إلى تلك الكيانات الثلاثة.
    il réaffirme aussi son appui aux autres résolutions de l'ONU sur le sujet. UN وتؤكد مجددا أيضا تأييدها لقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    À cet égard, la République démocratique du Timor-Leste réaffirme son appui à la résolution 67/4 de l'Assemblée générale et réaffirme qu'elle n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de mesure du type qui y est visé. UN وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 67/4، وتؤكد مجددا أنها لم تسن أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير المشار إليها في ذلك القرار.
    elle réaffirme également l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance technique dans le domaine du droit commercial international, et affirme qu'il est souhaitable que la Commission s'efforce de parrainer un plus grand nombre de séminaires et de colloques afin de fournir cette formation et cette assistance technique. UN وتؤكد مجددا على نحو إضافي أهمية عمل اللجنة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بتقديم التدريب والمساعدة التقنية في ميدان القانون التجاري الدولي، وتعرب عن استصواب قيام اللجنة ببذل مزيد من الجهود في رعايتها لحلقات دراسية وندوات، وفي توفير هذا التدريب والمساعدة التقنية.
    Cet article 13 traite de la formation et de la validité des contrats et réaffirme le principe posé à l'article 4 qui veut que la validité ou la force exécutoire d'un contrat ne soit pas déniée au seul motif que ce contrat a été formé par échange de données informatisées. UN وقال إن المادة ١٣ تتناول تكوين العقود وصحتها وتؤكد مجددا المبدأ الوارد في المادة ٤ التي تنص على أنه لا يجوز إنكار صحة عقد أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات في تكوينه.
    Le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie a toujours voté en faveur de ladite résolution et réaffirme son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وقد صوتت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية باستمرار تأييدا للقرار المذكور أعلاه وتؤكد مجددا التزامها بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Colombie se joint à cette occasion à la commémoration du dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement et réaffirme qu'elle est déterminée à assurer la pleine application du Programme d'action du Caire. UN وكولومبيا، في هذا الحدث، تشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتؤكد مجددا التزامها بالتنفيذ التام لبرنامج عمل القاهرة.
    Pour sa part, Sainte-Lucie reste attachée aux idéaux du multilatéralisme et réaffirme que, de son point de vue, l'ONU offre les meilleures chances d'assurer la paix, la sécurité et le développement durable pour tous. UN وستظل سانت لوسيا، من جانبها، ملتزمة بمُثُل تعددية الأطراف، وتؤكد مجددا رأيها المتمثل في أن الأمم المتحدة توفر أفضل فرصة لتحقيق السلم والأمن والتنمية المستدامة للجميع.
    Le Panama est partie à toutes les conventions sur la protection des droits de l'homme et réaffirme son appui aux principes généraux relatifs à la protection des droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'à leur droit de retourner dans leurs lieux d'origine. UN إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم.
    Le Mexique le condamne et réaffirme sa volonté de coopérer, sur la base du droit international, afin de prévenir les actes de terrorisme et d'en punir les auteurs. UN وتعرب المكسيك عن إدانتها له وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون على أساس من القانون الدولي في منع الأعمال الإرهابية ومعاقبة مرتكبيها.
    Enfin, le Gouvernement albanais se rend compte qu'il reste beaucoup à faire pour assurer l'égalité de fait des droits pour la femme et réitère sa détermination à mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN وقالت في ختام كلمتها إن الحكومة الألبانية تدرك أنه مازال هناك عمل كثير يتعين الاضطلاع به من أجل تأمين مساواة المرأة فعليا في الحقوق وتؤكد مجددا التزامها بتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Gouvernement japonais est conscient pour sa part de cette responsabilité et réitère son ferme attachement au suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وحكومة اليابان، من ناحيتها، تعترف بهذه المسؤولية وتؤكد مجددا التزامها التام بتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Elles réaffirment que le mandat de l'instance doit inclure l'élaboration et la mise en oeuvre d'une politique institutionnelle de communication et d'information permanente avec les organisations autochtones. UN وتؤكد مجددا حرصها على أن تتضمن ولاية الأمانة وضع وتنفيذ سياسة مؤسسية للتواصل وتبادل المعلومات بشكل دائم مع منظمات السكان الأصليين.
    Ils réaffirment que les gouvernements peuvent soutenir les familles en favorisant des politiques qui aident à renforcer l'institution du mariage, et qui aident les parents à élever leurs enfants dans un environnement sain et positif. UN وتؤكد مجددا أنه يمكن للحكومات دعم الأسر عن طريق الترويج لسياسات تساعد على تعزيز مؤسسة الزواج، وتساعد الآباء على تنشئة أبنائهم في بيئات إيجابية وصحية.
    il réaffirme le rôle important que doivent jouer les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police pour assurer le bien-être et les loisirs des personnels des contingents. UN وتؤكد مجددا أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في مجال كفالة ترفيه واستجمام أفراد الوحدات.
    Il soutient également le renforcement du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les affaires de désarmement, pour lui permettre de remplir ses fonctions efficacement; il réaffirme que les mesures convenues par les États Membres pour consolider le Forum des Nations Unies sur les forêts doivent être appuyées par des ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire. UN كما تؤيد البرازيل تعزيز مكتب الممثل السامي للأمين العام لشؤون نزع السلاح، لتمكينه من أداء مهامه بفعالية، وتؤكد مجددا أن التدابير التي اتفقت عليها الدول الأعضاء من أجل تعزيز منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات يجب دعمها من خلال توفير موارد مناسبة في الميزانية العادية.
    Le Comité consultatif souligne à nouveau l'importance des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et réaffirme qu'il faut que les recommandations de celui-ci soient appliquées dans les délais indiqués par le Secrétaire général. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التشديد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتؤكد مجددا ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    La République arabe syrienne déploie d'intenses efforts pour organiser rapidement une nouvelle opération de transport d'une grande quantité d'agents chimiques, en vue de leur évacuation systématique du territoire national. elle réaffirme son souhait d'achever cette opération dans les meilleurs délais. UN إن الجمهورية العربية السورية تبذل جهودا مكثفة في إطار التحضير لعملية نقل جديدة لكمية كبيرة من المواد الكيميائية والتسريع بها من أجل ترحيلها خارج أراضيها بطريقة منهجية، وتؤكد مجددا حرصها على إنجاز هذه العملية بأسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد