Se joignant au rejet presque unanime du blocus, l'Argentine réitère son opposition à celui-ci et réaffirme qu'elle souscrit pleinement aux arguments avancés par Cuba en faveur de sa levée. | UN | والأرجنتين، بضم صوتها إلى الصوت الرافض للحصار بالإجماع تقريبا، تكرر الإعراب عن معارضتها له وتؤكد من جديد أنها تؤيد بالكامل الحجج التي تسوقها كوبا من أجل إنهائه. |
La Tanzanie souligne et réaffirme le caractère inclusif de l'Assemblée générale contrairement au Conseil de sécurité. | UN | تشدد تنزانيا وتؤكد من جديد على شمول الجمعية العامة مقابل مجلس الأمن. |
L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. | UN | وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة. |
elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle. | UN | وتؤكد من جديد أقوالها السابقة، وتصر على أن الدولة الطرف تمتنع عن قصد عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك الرسمي. |
La Bolivie souscrit à cet avis et réaffirme son attachement aux accords environnementaux auxquels elle est partie. | UN | وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها. |
L'Ouganda partage la profonde préoccupation des États de la région devant le conflit interne du Congo et réaffirme qu'il est résolu à trouver une solution pacifique et durable. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
Sur une question distincte mais connexe, la Papouasie-Nouvelle-Guinée rend hommage à l'Organisation des Nations Unies à l'occasion du cinquantenaire des opérations internationales de maintien de la paix et réaffirme son engagement envers ces processus. | UN | وفي مسألة أخرى منفصلة ولكنها تتصل اتصالا كبيرا بالموضوع، تشيد بابوا غينيا الجديدة باﻷمم المتحدة بمناسبة مرور ٥٠ عاما تعاونت فيها في صون السلم الدولي وتؤكد من جديد التزامها بهذه العمليات. |
Le Gouvernement mexicain est profondément attaché au droit à l'autodétermination du peuple sahraoui et réaffirme qu'il importe de tenir compte des souhaits de ce peuple. | UN | وحكومته ملتزمة التزاما عميقا بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وتؤكد من جديد أهمية الاستماع لرغبات الشعب الصحراوي. |
Elle a à cœur de renforcer la coopération entre les États et réaffirme son attachement au principe d'égalité souveraine des nations. | UN | وتسعى أنغولا إلى تعزيز علاقات التعاون بين الدول، وتؤكد من جديد احترامها لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Avec tous les autres États Membres de l'ONU, le Panama a assumé cette obligation et réaffirme son ferme engagement à s'en acquitter. | UN | وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به. |
Le Comité regrette l'absence de coopération de l'État partie et réaffirme qu'il est implicitement entendu, dans le Protocole facultatif, que les États parties doivent fournir de bonne foi au Comité tous les renseignements dont ils disposent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
Finalement, Monsieur le Secrétaire général, le Nicaragua entretient d’excellentes relations avec le Costa Rica et réaffirme qu’il est fermement résolu à resserrer les liens d’amitié et de coopération qui unissent les gouvernements et les peuples frères des deux républiques. | UN | وفي الختام، سيدي اﻷمين العام، فإن نيكاراغوا تحافظ على علاقات ممتازة مع كوستاريكا وتؤكد من جديد إرادتها الثابتة في توثيق عُرى الصداقة والتعاون التي تربط بين الحكومتين والشعبين الشقيقين لكلتا الجمهوريتين. |
En adhérant au TNP, le Brésil contribue à renforcer le régime de non-prolifération et réaffirme ses pouvoirs pour exhorter les États dotés d'armes nucléaires à renoncer à la mise au point et à la possession d'armes nucléaires. | UN | وبالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار تسهم البرازيل في تعزيز نظام عدم الانتشار وتؤكد من جديد أهليتها لحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تتخلى عن استحداث وامتلاك اﻷسلحة النووية. |
elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle. | UN | وتؤكد من جديد أقوالها السابقة، وتصر على أن الدولة الطرف تمتنع عن قصد عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك الرسمي. |
il réaffirme le concept de non-discrimination et rappelle que les peuples autochtones doivent pouvoir exercer leurs droits sans subir de discrimination d'aucune sorte. | UN | وتؤكد من جديد مبدأ عدم التمييز وتكرر أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه. |
rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, et réaffirmant l'autorité et l'indépendance de cet organe, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتؤكد من جديد سلطتها واستقلالها، |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale félicite la Commission de l'avancement de ses travaux et elle réaffirme que la Commission a pour mandat de coordonner les activités juridiques dans ce domaine. | UN | وبموجــب مشـروع القـرار هـذا تشيد الجمعية العامة باللجنة للتقدم الذي أحرزته في أعمالها، وتؤكد من جديد أن من ولاية اللجنة تنسيق اﻷنشطــة القانونية في هذا الميدان. |
En d'autres termes, elles pensent et réaffirment que la Conférence est simplement une victime de circonstances externes. | UN | وبعبارة أخرى، تعتقد هذه الوفود وتؤكد من جديد أن المؤتمر، ببساطة، ضحية لظروف خارجية. |
Aujourd'hui comme hier, l'Algérie demeure attachée à l'autonomie de décision des dirigeants palestiniens qu'elle appelle à reserrer leurs rangs, tout en réaffirmant son appui et en renouvelant son soutien à l'OLP. | UN | وتبقى الجزائر اليوم، كما كانت باﻷمس، متعلقة باستقلال القرار الفلسطيني، وتدعو القادة الفلسطينيين الى تعزيز صفوفهم، وتؤكد من جديد دعمها وتأييدها لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Comité estime que les observations ci-dessus demeurent valables et réitère ses précédentes recommandations. | UN | وترى اللجنة أن الملاحظات المشار إليها أعلاه لا تزال صحيحة وتؤكد من جديد توصياتها السابقة. |
elle réitère la nécessité d'accorder la priorité lors de ces pourparlers au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وتؤكد من جديد ضرورة منح الأولوية في هذا الحوار وهذه المفاوضات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
ils réaffirment le caractère universel, indivisible et interdépendant des droits de l'homme et l'importance de leur contribution à la promotion de la paix et du développement durable. | UN | وتؤكد من جديد أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وتسهم في تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |
14. Prend acte avec une profonde satisfaction des rapports sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels présentés par le Rapporteur spécial de la Sous-Commission, M. Danilo Türk, et renouvelle sa demande au Secrétaire général d'assurer la publication de l'étude du Rapporteur spécial en un seul document; | UN | ٤١ ـ تحيط علما ببالغ التقدير بالتقارير عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قدمها المقرر الخاص للجنة الفرعية، السيد دانيلو تورك، وتؤكد من جديد طلباتها المقدمة إلى اﻷمين العام بضمان نشر دراسة المقرر الخاص في وثيقة واحدة؛ |
La Turquie constate avec préoccupation que le mandat de la mission internationale d'établissement des faits a été mal compris et souligne à nouveau que le Conseil des droits de l'homme dispose du mandat et de l'autorité pour examiner les violations du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وتُعرب تركيا عن قلقها إزاء تحريف ولاية البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق وتؤكد من جديد سلطة وولاية مجلس حقوق الإنسان فيما يتصل بالتصدي لانتهاكات قانون حقوق الإنسان. |