ويكيبيديا

    "وتابعت تقول إن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le
        
    36. La délégation de Trinité-et-Tobago se félicite que le nouveau Tribunal international du droit de la mer ait déjà commencé à examiner des affaires. UN ٦٣ - وتابعت تقول إن وفدها يعرب عن ارتياحه ﻷن المحكمة الدولية لقانون البحار قد باشرت الاستماع إلى القضايا.
    La population kirghize est jeune et le pays attache une importance particulière à l'aide apportée aux familles. UN 16 - وتابعت تقول إن سكان قيرغيزستان عددهم قليل وبالتالي فهي تولي أهمية كبيرة لدعم الأسرة.
    21. D'autres éléments de la méthode, dont le dégrèvement pour faible revenu par habitant, sont également importants. UN 21 - وتابعت تقول إن عناصر أخرى من المنهجية، بما في ذلك نصيب الفرد من الدخل، تتسم بنفس القدر من الأهمية.
    82. le Groupe se félicite de la publication de principes directeurs concernant l'application des normes IPSAS, qui constituent un guide plus détaillé sur l'application des normes au Secrétariat. UN 82 - وتابعت تقول إن المجموعة ترحب بإصدار إطار السياسات المحاسبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي يوفر دليلا أكثر تفصيلا لتطبيق المعايير في الأمانة العامة.
    le Groupe souhaite savoir, parmi les priorités de la Représentante spéciale, quels sont les domaines qui appellent spécialement l'attention. UN 51 - وتابعت تقول إن المجموعة تود أن تعرف ما هي المجالات التي تتطلب، ضمن أولوياتها، اهتماما خاص من جانبها.
    43. le dialogue entre les États, les entreprises et la société civile permet une meilleure représentation et une meilleure prise en compte des intérêts des communautés autochtones. UN 43 - وتابعت تقول إن الحوار بين الدول والشركات والمجتمع المدني أسفر عن تمثيل أفضل للمجتمعات المحلية ويسّر أخذ آرائها في الاعتبار.
    le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit fondamental, pas simplement un droit accordé après la conclusion de négociations. UN 36 - وتابعت تقول إن تقرير المصير حق أساسي، وليس حقا يُمنح بعد انتهاء المفاوضات.
    24. le soutien sanitaire sur le terrain demeure également crucial. UN 24 - وتابعت تقول إن الدعم الطبي في الميدان لا يزال يمثل مسألة بالغة الأهمية.
    le projet d'article 4 tient compte des opinions exprimées par un certain nombre d'États, dont la Fédération de Russie, selon lesquelles un conflit armé doit être exclu du champ d'application des projets d'article. UN وتابعت تقول إن مشروع المادة 4 يراعي الآراء التي أعرب عنها عدد من الدول، بما في ذلك الاتحاد الروسي، والتي تفيد بأن النزاع المسلح ينبغي أن يُستبعد من نطاق مشروع المواد.
    C'est là un phénomène qui peut présenter des avantages pour la société guatémaltèque et pour le pays d'accueil pour autant que des mesures de sauvegarde appropriées soient prises. UN وتابعت تقول إن هناك منافع مشتركة محتملة يمكن استخلاصها من هذه الهجرة لمجتمع غواتيمالا وللدول المتلقية، بشرط وجود الضمانات المناسبة.
    le Groupe des États d'Afrique est très surpris des positions adoptées par certaines délégations. UN 26 - وتابعت تقول إن المجموعة تعتريها دهشة شديدة من مواقف اتخذتها بعض الوفود.
    Une question a également été posée sur le point de savoir si la Constitution contient une définition quelconque de la discrimination. UN 43 - وتابعت تقول إن سؤالا طُرح عما إذا كان الدستور يتضمن أي تعريف للتمييز.
    le Ministère du travail fournit des services en matière de négociations et d'arbitrage entre travailleurs et salariés, y compris dans le cadre de commissions tripartites créées dans les diverses municipalités. UN وتابعت تقول إن وزارة العمل تقدم خدمات في مجال التفاوض والتحكيم بين العمال وأرباب العمل، بما في ذلك من خلال لجان ثلاثية جرى تشكيلها في مختلف البلدات.
    le gouvernement a lancé de nombreux projets de développement pour relever le niveau de vie des habitants grâce à la technologie des télécommunications. UN 41 - وتابعت تقول إن الحكومة وضعت مشاريع عديدة لتحسين مستويات المعيشة للشعب عن طريق تكنولوجيا الاتصالات.
    La possibilité de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015 devient de plus en plus sombre. UN 63 - وتابعت تقول إن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 تزداد ضعفا.
    L'année 2008 marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 6 - وتابعت تقول إن عام 2008 يوافق الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le Comité a concentré son attention sur les États parties qui ne présentent pas de rapport. UN 51 - وتابعت تقول إن اللجنة ركزت أيضا على الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير.
    Il est préoccupant de constater que la délégation de l'Union européenne n'a pas eu le courage de procéder en toute honnêteté à l'analyse et à l'autocritique de la situation des droits de l'homme dans certains États membres de l'Union européenne. UN وتابعت تقول إن مما يدعو للقلق أن وفد الاتحاد الأوروبي لم تكن لديه الشجاعة لتحليل حالة حقوق الإنسان في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأمانة وبروح النقد الذاتي.
    46. le Gouvernement du Canada est également en train d'étudier les moyens de rendre les services téléphoniques du 911 accessibles aux personnes souffrant de troubles auditifs ou de troubles du langage. UN 46 - وتابعت تقول إن حكومة كندا بصدد البحث عن طرق لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات السمعية والكلامية من استعمال خدمات الرقم الهاتفي 911 المخصص لحالات الطوارئ.
    48. Un État qui entreprend de protéger les droits fondamentaux par une institution doit le faire très sérieusement, respecter rigoureusement les Principes relatifs à ce type d’institution et s’assurer la coopération de la communauté internationale. UN ٤٨ - وتابعت تقول إن على الدولة التي تضطلع بحماية الحقوق اﻷساسية من خلال مؤسسة أن تفعل ذلك على نحو جدي جدا وأن تحترم احتراما كاملا المبادئ المتصلة بمثل هذه المؤسسات وتضمن التعاون مع المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد