Par ailleurs, le Service a élaboré des guides pratiques permettant de rédiger de manière efficace les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ووضع الفرع فضلا عن ذلك أدلة عملية لصياغة طلبات فعّالة لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Avec quels pays les Pays-Bas ont-ils conclu des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale? | UN | ما هي البلدان التي عقدت معها هولندا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الإجرامية؟ |
Sont également mentionnés des accords bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | أشير أيضا إلى اتفاقات ثنائية تنظم تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
De nombreux intervenants ont également indiqué que leur gouvernement avait conclu des accords bilatéraux ou sous-régionaux de coopération internationale portant, en particulier, sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وأعلن العديد من المتكلمين أيضا عن إبرام حكوماتهم اتفاقات ثنائية أو دون إقليمية بشأن التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية. |
Cinq États ne sont pas en mesure d'appliquer le principe de la réciprocité s'agissant de l'extradition et de l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وهناك خمس دول لا يسعها الأخذ بمبدأ المعاملة بالمثل في تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
Les pays sont aidés à établir des autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وتُقدَّم المساعدة حاليا إلى الحكومات لأجل إنشاء سلطات مركزية وطنية تتولى معالجة طلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
Pourcentage des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire entre pays d'une même région ou de différentes régions | UN | النسبة المئوية لاتفاقات التسليم وتبادل المساعدة القانونية الثنائية المبرمة بين البلدان الواقعة داخل كل منطقة وخارجها |
La Grèce est partie à plusieurs traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 45 - وأبرمت اليونان عدة معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية. |
On a également exprimé l'avis que la Cour pourrait recourir aux mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire en matière pénale déjà en place. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
On a également exprimé l'avis que la cour pourrait recourir aux mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire en matière pénale déjà en place. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Ils ont également évoqué les accords d'extradition et d'entraide judiciaire, l'échange d'informations, les meilleures pratiques en matière de détection et de répression et la réalisation d'enquêtes conjointes. | UN | وأشاروا أيضا إلى الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في ميدان إنفاذ القوانين وإجراء تحقيقات مشتركة. |
iii) Analyse de la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre une initiative africaine ou une convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire en Afrique. | UN | ' 3 ' إجراء تحليل لجدوى صوغ وتنفيذ مبادرة أو اتفاقية أفريقية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في أفريقيا. |
La bibliothèque juridique en ligne a été élargie de manière à englober les lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وسعت المكتبة القانونية الإلكترونية لتشمل قوانين عن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
Nombre important de traités portant sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ainsi que sur la lutte contre la corruption, le blanchiment d'argent et la criminalité organisée, et contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale | UN | احتواء عدد كبير من المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية ومكافحة الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة على أحكام بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية |
Certains ont fourni des exemples et des informations statistiques recueillis au niveau national sur l'utilisation de la Convention comme fondement juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وقدَّم بعض المتكلِّمين أمثلة ومعلومات إحصائية وطنية عن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
ii) Intensification de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment; | UN | `2` تعزيز التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال؛ |
El Salvador a souligné qu'il importait de diffuser les meilleures pratiques et l'expérience pratique dans les domaines des enquêtes, des opérations et de l'entraide judiciaire. | UN | وشددت السلفادور على أهمية تعميم الممارسات الفضلى والخبرات العملية في مجالات التحقيقات والعمليات وتبادل المساعدة القانونية. |
Consciente de la nécessité croissante d'un partage plus efficace de l'information, d'une coopération plus fructueuse en matière de détection et de répression des infractions et d'une entraide judiciaire plus effective à l'échelle internationale, | UN | وإذ تقر بأن تعزيز فعالية تبادل المعلومات والتعاون في مجال إنفاذ القانون وتبادل المساعدة القانونية على الصعيد الدولي بات بشكل متزايد أمرا ضروريا، |
La Jamaïque a conclu des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide juridique avec les pays suivants : | UN | فيما يلي البلدان التي دخلت جامايكا معها في معاهدات بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية: |
ii) Coopération internationale; et entraide judiciaire dans les cas où il y a blanchiment de l’argent; | UN | `٢` التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في القضايا المتعلقة بغسل اﻷموال ؛ |
Considérant que, par le nombre de ses signataires et sa portée, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée constitue un pilier de la coopération internationale, notamment en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de confiscation, et, partant, un outil précieux qui devrait être davantage utilisé, | UN | وإذ تسلم بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية توفر، لاتساع نطاق عضويتها وتطبيقها، أساسا هاما للتعاون الدولي في مجالات منها تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والمصادرة، وتشكل في هذا الصدد أداة مفيدة ينبغي الاستعانة بها بقدر أكبر، |
Ainsi, la première phase a été menée avec succès, l'Institut ayant pu rassembler des données concernant les accords d'extradition et d'assistance juridique mutuelle existant entre les États africains. | UN | ويمضي تنفيذ المشروع قدما وفقا للخطة الموضوعة مع إنجاز المرحلة اﻷولى التي جمع المعهد خلالها بيانات ومعلومات عن الترتيبات القائمة بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في جميع الدول اﻷفريقية. |
L'échange d'information entre États s'est amélioré et il semble que le recours à l'entraide judiciaire soit plus systématique. | UN | ويجري الآن تبادل المعلومات بشكل أفضل بين الدول وتبادل المساعدة القانونية على نحو أكثر انتظاما. |
La figure II montre la répartition, par région, entre le nombre d'accords bilatéraux d'extradition ou d'entraide judiciaire entre les pays d'une même région, et le nombre d'accords avec des pays hors de la région. | UN | ويبيِّن الشكل الثاني تَوزُّع عدد الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتسليم وتبادل المساعدة القانونية المبرمة فيما بين بلدان المنطقة وعدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان خارج المنطقة. |
d) Coopération judiciaire accrue entre les pays, en particulier pour les questions pouvant donner lieu à des extraditions et à une entraide judiciaire | UN | (د) تعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان ولا سيما في المسائل التي تشتمل على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية |
Seuls quelques États sont dotés de mesures nationales régissant l'extradition et l'entraide juridique. | UN | وقلة فقط من الدول هي التي اعتمدت نصوصا قانونية محلية تحكم عملية تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
Le caractère de plus en plus transnational des réseaux terroristes a entraîné une évolution correspondante de la coopération transfrontière et de l'assistance juridique mutuelle dans le domaine des enquêtes et des poursuites engagées contre les personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تزايد الطابع العابر للحدود للشبكات الإرهابية يقابله تطور في التعاون عبر الحدود وتبادل المساعدة القانونية في إطار التحقيق مع الإرهابيين المشتبه فيهم ومقاضاتهم. |